數個版本的《倚天屠龍記》播來播去,誰能想到,十幾年前飾演周芷若的周海媚,如今卻成爲心狠手辣的反派滅絕師太。

  而新版《倚天屠龍記》中最美豔的角色,無疑是紫衫龍王黛綺絲。

  黛綺絲是波斯明教聖女,雖然武功比不上其他三位“法王”,但其他三位法王都敬她雖是女子,但鐵骨錚錚,比男人還剛硬三分,所以願意讓她成爲四大法王之首。

  由楊明娜飾演的黛綺絲,容貌豔麗,性情剛烈,簡直是神還原了那個驕縱又剛強的紫衫龍王。

  黛綺絲雖然身爲絕色佳人,卻沒有一般佳人的嬌弱,在明教危難之際,她挺身而出,在寒潭與韓千葉以性命相搏。

  而後,在寒潭比拼中,她愛上了韓千葉,便坦然在明教中承認自己的愛情,不扭捏作態,並因爲明教衆人對韓千葉肆意辱罵,她當衆發怒道:“都給我住口。”堅定地說,“我此生只嫁韓爺一人,你們要是再妄加侮辱,要麼你死,要麼我亡。”

  簡直帥彎了一票少女,這麼敢愛敢恨的絕世美人,在金庸的小說中,獨此一人。

  因此,即使她驕縱又暴虐,但依舊讓無數人物心折,明教衆人敬她愛她,不是因爲她的容貌旖旎,而是因爲她這份敢愛敢恨,熱烈赤誠的心。

  可惜、可嘆的是,這樣一位豪氣女俠,卻一直忠心於遠在波斯的明教總壇,甚至將女兒小昭訓練成奸細,想盜取陽頂天的乾坤大挪移心法。

  她女兒小昭也是繼承了她的美貌,十分的嬌憨可愛。

  明教衆人都對黛綺絲甚好,但黛綺絲卻一直沒有將明教視作她的家,卻反而一直惦記着遠在波斯的明教總壇,真是讓人唏噓感嘆。

  而電視劇中,卻將波斯這個地名,改成了“帕莎”,其實帕莎就是波斯的音譯,它是由英文Persia直接音譯過來。

  爲什麼要這樣改?很多人猜測是政治原因。因爲古代的波斯大概是現在伊朗,因此擔心有些不懷好意的人利用這些細節來咬文嚼字做文章,因此乾脆換成音譯。

  小編覺得大可不必,因爲古代波斯地域寬廣,橫跨亞非歐三大洲,並不一定是現在伊朗這個國家。而且現在古波斯國早已滅亡,波斯這一個詞彙也就是作爲一個區域的代名詞。

  現在的電視劇也是太小心謹慎,有時候覺得太小心謹慎也沒有必要。文/冷水沉香

相关文章