「ために」與「ように」 N4文法

準備日文檢定四級的同學常常為了相近的文法感到手足無措,而這兩個字都可以當作「為了...」,在我們分析日文差異之前,先來看看中文差異吧。

首先想問同學,在新的一年想要①買一台飛機,跟②讓日文進步,我們都可以視為是你的目標,因為兩者都需要付出努力,但哪個目標可以更明確地定義呢?

 

新年新目標,何者可明確定義?

1買飛機

2日文進步

 

答案是一,因為飛機買了就是實踐你的目標。

為什麼二不明確呢? 本來只會十句日文的人,花了一年時間日以繼夜地學習,多會了五句,這樣算是進步,還是沒進步呢? 這種較為模糊的狀況,一般我們稱為「狀態的變化」通常伴隨在無意志的動詞之後。最後請同學翻出以下兩句日文。

(提示:明確目標用「ために」,表狀態用「ように」)

 

1為了買飛機,每天工作到很晚。  

2為了讓日文進步,我會加油。

 

(寫下自己的答案再進行下方對照!)

 

答え:

1飛行機をかうために、毎日遅くまで働く。

2日本語が上手くなるように、頑張る。

 

雖說如此,但我們還是有一些棘手的部分。

之前和晃弘老師一起上到這部份時,見他抱頭苦思後,說出下面兩句:

1イタリアの大学に合格するために、毎日頑張っています

2イタリアの大学に合格できるように、毎日頑張っています

 

以下為晃弘老師解釋之中譯:

望文生義,可以理解兩句都是為了考上大學這件事情「合格」這個動作應該夠明確吧!但第一句憑甚麼說是比較明確的句子呢?因為我們用到する這動詞,

而「合格できる」只是讓自己可以變得有那個條件(會義大利文,而且有通過考試的能力等...)換位思考,會做的事情不見得一定要去做。

像是一樣是初級日語班,有些同學目標是考上五級檢定,有些人只希望有五級檢定的實力,但不一定真的要去考一樣。

 

感謝您的閱讀, 如果喜歡我們的文章 請幫我們按個讚

更新學習資訊 ,請參照我的臉書 https://www.facebook.com/groups/1562855877140736/requests/

相关文章