【草泥馬翻譯機】Pewdiepie-進擊的酸民
Pewdiepie-進擊的酸民(MEAN COMMENTS)繁體中文字幕
1:49 Thumbnails 縮圖;大拇指指甲
2:38 Hare 野兔。原留言者應該是想說 Hair 頭髮,但腦袋不知道哪根筋斷掉拼成了 Hare,所以被 Pewds 取笑XD
3:06 Sucx 正確拼法應該是 Sucks,意指「爛透了」,但也有「吸」的意思,因此 Pewds 後面說「And you'll swallow 你會吞下去」,至於吞什麼...不要問你會怕,總之是有點色色的雙關笑話 為了翻出這兩句的雙關,我只好用「屎」跟「喫」來翻...
3:33 Hardcore 硬派、骨灰級,因為留言說他在遊戲甚至還沒流行的時候就在玩了,那肯定是非長久以前,因此我選擇翻譯成「骨灰級玩家」而不是「硬派玩家」。
3:36 Hipster 有很多意思,可以指說話喜歡咬文嚼字、無病呻吟的人,即「文青」,或是走在潮流尖端的「潮潮」,或是覺得自己高人一等的「天龍人」,一開始我選文青,後來想想還是覺得潮潮比較符合文義。