【雪花新聞2020年03月13日訊】颱灣疫情指揮中心12日疫情簡報時,有外媒用英文提問,手譯員即時翻譯,被網友狂贊。手譯員李振輝說,僅是專業訓練一環,自評錶現隻有60分,且透露一開始最難比的手語是“冠狀病毒”。

據中央社報導,中央流行疫情指揮中心(12日)下午舉行記者會,BBC記者在現場以英文提問颱灣COVID-19(2019年冠狀病毒疾病,俗稱武漢肺炎)防疫成功的策略,以及是否更有機會加入世界衛生組織,嚮世界宣告颱灣應該加入。

BBC記者提問時,現場的手譯員李振輝即時翻譯,讓觀看記者會直播的網友狂贊:“手語老師超強”“颱灣最強手語老師”,也有網友說:“下一個記者請用法文提問”,網上一片贊譽。

李振輝會後受訪時錶示,將現場語言翻成手語是他的專業訓練,他能聽懂英文、中文,但英文隻能盡量聽、盡量比,無法百分之百,隻能盡量轉譯,並自評錶現隻有60分。

李振輝有30年豐富手譯經驗,目前是行政院、立法院專屬翻譯,原先就對官方政策、法律用字多做磨練,但因疫情節奏快,就需先瞭解疫情發展。

談到最難呈現的手語,李振輝說,冠狀病毒最難比,因一開始完全沒有對應的符號可以使用,隻能照著字麵的意思翻譯,如戴著帽子的病毒,但完全不是這樣。直到有冠狀病毒具體的形象,國際纔有可參照的手語傳來颱灣。

責任編輯:鄭宜芬
相關文章