這是漢化翻譯的藝術,當這個翻譯被傳頌為經典之後,萬磁王這個中文名字也就定下來了。誰要是再漢化一個其他形式的名字,就會很尷尬。

萬磁王的本名?

萬磁王的英文名字是magneto,原意是「磁發電機」。在純英文的交流環境裏,magneto就是一個名字而已,沒有啥特殊的含義,因為其本意就代表這個人物跟磁力有關係。而萬磁王的能力就是控制磁力。

如果漢化成為「磁發電機」?

X教授:你好,磁發電機;

魔形女:給大家介紹一下,這是磁發電機……

漢化的藝術

在漫威漫畫作品的翻譯中,有很多漢化翻譯的藝術。經過合理的漢化,很多超級英雄的名字也深入人心、經久不衰。

舉幾個例子:

Iron man,最初有翻譯成鐵人的,後來鋼鐵俠成了經典中文名字。

Vision,這個翻譯版本有點多(幻視、視覺、幻影……),最後還是幻視這個名字成為經典。

其實,中文名字對漫威人物來說有點無所謂,大家注重他們的本名就好。比如《銀河護衛隊》裏的卡魔拉,有人翻譯成卡梅拉、加摩拉……等等,甚至我在公眾號後臺經常會收到這樣的疑問「這應該叫……」,「這不應該叫……」

當中文賦予了這個超級英雄更好的漢譯,何樂而不為。萬磁王就是最好的例子。

歡迎關注「漫威粉」,一個有科普、有深度,可以看評論的漫威原創公眾號


推薦閱讀:
相關文章