謝謝邀請;

借鑒回答;

不是故意要保留的,是因為書面語的發展滯後於口語的發展。文字是用來記錄書面語的符號,所以know, knight, knife記錄的那個時期的語音,口語和書面語是相同的。但是後來口語發生了演變,書面語卻沒有相應地改變,所以在文字裏可以看出當時的痕跡。類似的,漢語有「文白脫節」的現象,某個時期書面語都是文言文,口語卻是白話,在興起「白話文運動」以後書面語才逐漸適應口語。

回答完畢;


這個問題有些牽強。你看英語單詞就像我們的漢字一樣,就是先天構成的,你能說這個漢字為什麼有單立人旁嗎?它歷來就有,你只能就那麼記憶好了。正如你所舉的三個單詞,前邊字母不發音是字母組合

的問題,是死規律,需要強行記憶。這種情況並不多,初高中階段共有多少個?學習的時候可以放到一起來加強記憶,就不會誤事了。


法語中不發音的字母更為普遍,讀一半扔一半,讀、寫兩張皮。


瀉藥。

在英國歷史上有一次叫做諾曼征服的事件,法國的諾曼底人由威廉公爵帶領成功地入侵不列顛,也由此帶去了法語。法語有大量的不發音字母,嚴重影響了英語。所以,英語有一些首字母不發音的單詞是由於法語有些單詞不發音。

就醬。

或許,等下你還想問一下,為什麼法語要發明一些首字母不發音的單詞?


每種語言有自己存在的規則 就像漢語那麼多的相似相近詞以及聲母韻母之類的 存在即是價值 與其想這些 不如多背幾個單詞去


這都是歷史遺留問題,外來語保留了拼寫方式,並且這樣的寫法也可以區別同音詞。另外不發音的拼法現在也可以簡化,但是有特殊意義,如light簡化成lite,後面這個lite在一些輕量化軟體版本用的比較普遍。


從前是發音或者詞源是發音的,英語有很多是外來詞。雖然英語是表音文字,但是英語自身也在發展。目前英式英語結尾的r就不發音,而美式英語更接近維多利亞時期的英語,r就發音


阿蒙:不是頭字母不發音,而是頭雙字母組成聲母音。kn、ph、Wr是也。


kn,kr,gn,pn開頭的首字母不發音,有些時候也存在h被擊穿所以聽不到那個字母的發音等。


和中文應該差不多,認字不可能只讀一半,要根據整體而言,有的音也就忽略不計!


推薦閱讀:
相關文章