德國網民評:中國人不搞真空管列車必然是沒有搞得意義

Hyperloop:In dieser Röhre steckt noch zu viel heiße Luft

超級列車:仍是誇誇其談

Welcheine Vision: in einer halben Stunde von Berlin nach München in derFast-Vakuumröhre. Der Hyperloop wäre was, doch gegen die Idee sprechen zu vielereale Argumente.

這是何種的情景:比如在近乎真空的管道中,半小時內就能從柏林飛馳到慕尼黑。然而有太多現實的理由阻礙着超級列車這種想法。

EinKommentar von Matthias Breitinger

MatthiasBreitinger的評論文章

22.Juli 2018, 8:36 Uhr

Euphorievernebelt bisweilen die Sinne. Den Blick auf das wirklich Machbare. Das scheintbeim Hype um den Hyperloop der Fall zu sein, also um die von Elon Musk imSommer 2013 skizzierte Idee, kleine Kapseln – Pods genannt – mit rund 1.200km/h durch Röhren mit Unterdruck schießen zu lassen. Das Ziel: Güter und vorallem Menschen quasi im Nu von A nach B bringen.

狂熱有時會矇蔽人們思考一件事是否真的有意義,忽視是否真的可行。對超級列車的狂熱就是這種情況。埃隆馬斯克在2013年描繪的想法,乘坐在小型的膠囊,所謂的載人艙體,以1200公里每小時的速度在低壓的環境中在管道中被髮射出去。目的是:將貨物,尤其是把人以極快的速度從A運送至B。

Gewiss,technisch und physikalisch wäre der Hyperloop machbar. Eventuell nicht ganz soschnell wie von Musk erwartet und in den Details etwas anders als anfänglicherdacht. Vermutlich werden in Zukunft – wenn auch nicht in naher – irgendwo aufder Welt Pods durch lange Röhren rasen. Vielleicht in China oder Indien,zwischen Perth und Adelaide, oder durch die US-Bundesstaaten. Oder durch diesaudische Wüste: Kronprinz Mohammed bin Salman hat bereits verkündet, er wollegern eine Hyperloop-Strecke von Riad zur Hafenstadt Dschidda bauen: Fast 1.000Kilometer in 76 Minuten.

毫無疑問,從技術上和物理上來說,超級列車都是可行的。然而真正能達到的速度可能並不完全會像馬斯克想象的那麼快,從細節上來說也有些和剛開始的設想不同。可能在未來,不會是最近的將來,在世界上可能最終會成功實現載人艙體在長管道中穿梭。可能會在中國或者印度,從珀斯到阿德萊德,或者在美國的州之間穿行。再或者穿梭在沙特的沙漠之中:穆罕默德·賓·沙爾曼已經宣佈,他打算建造一條從利雅得到港口城市吉達的超級列車線路:長約1000公里,全程只需76分鐘。

Dochdie Vorstellung, ein Hyperloop könnte künftig einmal Menschen in einer halben Stundevon Berlin nach München befördern, führt in die Irre. Im dicht besiedelten undzugebauten Mitteleuropa ist der Bau des Systems recht unwahrscheinlich. Denndie Technik hat einen gewaltigen Haken: Sie braucht eigene Trassen, ähnlich wiesie auch schon der Transrapid benötigte. In seiner ursprünglichen Skizzestellte Musk sich die Röhren oberirdisch auf Stützpfeilern vor. Alternativkönnte man theoretisch auch Röhren in die Erde verlegen.

然而想象未來我們也可以乘坐超級列車不到半小時從柏林到慕尼黑卻是錯誤的想法。在人口密集,建築密佈的中歐地區建造這麼一套系統基本上是不現實的,因爲這種技術具有明顯的弊端:超級列車需要自己獨有的軌道,正如磁懸浮列車需要的那種特殊軌道。按照馬斯克最初的構想,管道建在地上,橋墩之上。理論上當然還可以將軌道埋入地下。

DenStreit um die Stromtrassen schon vergessen?

有關輸電線的爭吵已經忘了嗎?

Beidesscheint für Europa wenig realistisch. Die unterirdische Variante ist extremteuer, was einen Hyperloop auf Jahre kaum rentabel machen dürfte – ganzabgesehen von der langen Baudauer. Der oberirdische Bau ist ebenfallskostspielig: In einem französischen Medienbericht taxiert der Chef deskanadischen Unternehmens TransPod die Baukosten pro Kilometer auf 25 bis 30Millionen Euro, andere Schätzungen gehen eher von 50 bis 60 Millionen Euro aus.Für nur einen einzigen Kilometer! Darin sind die Betriebskosten noch nichtenthalten, der Transport der megaschnellen Pods könnte aber ziemlichstromintensiv werden.

這兩種方案對於我們歐洲來說都不太現實。地下的方案成本極高,超級列車就算建成多年也幾乎不可能實現盈利,而且還先不談極長的建造工期。地上建造的方案也一樣造價高昂:據法國媒體報道,加拿大TransPod公司總裁估計超級列車管道的建造費用,每公里約2500到3000萬歐元,還有人估計成本在5000萬到6000萬歐元之間。而這只是建造一公里的錢!其中還不包括運營費用,運輸這種超高速載人艙體需要極大的電能消耗。

Hinzukommt: Wo sollen die Stelzenröhren denn errichtet werden? Man denke nur an dieanhaltende Debatte um die Stromtrassen, die durch Deutschland führen müssen, umWindenergie von der Nordsee nach Bayern zu bringen. Außerdem bräuchte manHyperloop-Bahnhöfe – die oberirdischen Röhren werden aber kaum bis in diedichten Stadtzentren von Berlin, München oder Hamburg führen.

還有:真空管應該安在什麼地方?我們還記得爲了把北海的風能輸送到巴伐利亞,關於那條穿越德國的輸電線的曠日持久的爭論。除此之外,超級列車還需要火車站,然而地面上的管道又幾乎不可能進入柏林,慕尼黑或者漢堡的密集城區。

Es istwohl kein Zufall, dass die Unternehmen, die am Hyperloop arbeiten, aus den USAund Kanada kommen. Dort mag es noch ausreichend unbesiedelte Flächen geben,über die man Röhren ziehen kann. Allerdings sind auch in Amerika skeptischeStimmen zu hören, etwa die des Physikers Richard Muller von der Uni Berkeleyoder die von John Hansman vom MIT: Sie halten den Hyperloop zwar technisch fürmachbar, aber in den Details für kaum umsetzbar, unter anderem ausSicherheitsgründen.

因此那些超級列車企業來自美國和加拿大絕不是偶然。因爲在美國和加拿大有足夠的無人居住的區域可以佈設管道。然而在美國也有質疑的聲音,伯克利大學的物理學家Richard Muller還有麻省理工學院的John Hansman都認爲超級列車雖然在技術上是可行的,但是從細節上來說,從安全角度上來說又幾乎不可能實現。

網民評論:

HirnVormBrett

vor 2Tagen 52

Schön,das hier nochmal der Transrapit erwähnt wurde. Aber wie üblich denkt diePolitik immer nur kurzfristig und im Falle der Grünen oft auchtechnikfeindlich. Und so feiern wir jetzt immerhin in diesem Jahr die Eröffnungder "Schnellstrecke" München Berlin - nur knapp 30 Jahre nach demMauerfall.

Es istwirklich traurig.

很棒,這裏有人又提到了磁懸浮列車。我們這的政治一貫鼠目寸光,我們的綠黨也經常性的拒絕科技。我們今年還爲了慕尼黑到柏林的“高速線路”開通歡呼雀躍,然而柏林牆倒下都快30年了。

真是令人傷心。

vor 2Tagen 66

Nun ja.Die Chinesen haben den Transrapid nach der Teststrecke in Shanghai aucheingemottet und für den Ausbau ihres Transportnetzes dann auf konventionelleSchnellzüge gesetzt. Daran sind vermutlich auch die technikfeindlichendeutschen Grünen schuld, nicht wahr ?

Dabeibietet China eigentlich wesentlich bessere Voraussetzungen. Sowohl Transrapidals auch der Hyperloop sind in erster Linie für Punkt-zu-Punkt-Verbindungenüber lange Strecken geeignet und schon allein deshalb für Mitteleuropa undinsb. Deutschland ziemlich uninteressant.

回覆樓上

現在中國人在上海的磁懸浮測試線路完工之後對其他的磁懸浮項目也擱置了,而是取而代之不斷擴建傳統的高速動車運輸網。難道這也是因爲我們德國綠黨的鍋?

事實上中國擁有更多得天獨厚的條件,不管是磁懸浮還是超級鐵路首先都是更適合點對點長途線路,僅就這一點在我們中歐,尤其是我們德國對此完全沒有興趣。

artefaktum

vor 2Tagen 11

@HirnVormBrett

Das istallerdings - wie auch im Artikel erläutert - gar nicht in erster Linie einetechnische Frage.

Um dasProblem mal zuzuspitzen: Würden Sie persönlich so eine Trasse durch ihrenVorgarten befürworten? Wenn Sie da - zu recht - skeptisch wären, hätte das auchnichts mit Technikfeindlichkeit zu tun.

回覆層主

正如文中解釋的,首先這根本不是什麼拒絕科技的問題。

直白一點說這個問題:要是這管道線路會經過您的前院,您還支持嗎?如果您情有可原的對此持懷疑態度,那麼這事就和拒絕科技沒有關係。

Oakman

vor 2Tagen 18

Ja,Deutschland braucht ein Schnellfahrnetz nach franz. Standards (konstant 300 + xkm/h) und ja, Großprojekte brauchen hier zu lange, aber der Transrapid istSpielzeug - was man im übrigen auch in China eingesehen hat, das dortentstehende Schnellfahrnetz ist ganz konventionell Rad/Schiene.

是的,我們德國需要那種法國標準的高速列車網(穩定300+公里每小時)。嗯,我們這很久就需要這種大項目,但是不是磁懸浮,我們從中國就能看出這一點,中國的高速列車網用的完全是傳統的有軌列車。

Silverhair

vor 2Tagen 10

Nein,es ist einfach Unrealistisch. Europa ist zu klein für solche Strecken undGeschwindigkeiten, genauso wie es zu klein ist für andere Bereiche.

Esmacht keinen Sinn extrem hohe Geschwindigkeiten zu haben, wenn die"Strecke" dann zwar nur noch minuten braucht , aber die Rüstzeiten -sprich das einchecken in so ein System die 10 fache zeit dauert.

不,這完全是不現實的。我們歐洲對於那種線路和速度來說太小了,我們對於一些其他的領域也太小了。

追求如此極速是沒有意義的,就算跑完這條“線路”的時間很短,但是準備時間呢,我說的是從檢票到出發,這種系統需要花10倍的準備時間。

R.Reagan

vor 2Tagen 31

Schade,dass die technischen Schwierigkeiten und Sicherheitsfragen hier so wenigbeläuchtet wurden.

Einetausende Kilometer lange Vaccumröhre zu bauen, die dicht ist, dem Druck vonaußen dauerhaft standhält, die zum Teil gewaltigen Temperaturschwankungenausgleichen kann, erdbebensicher und am Ende wirtschaftlich noch rentabelist... das ist mal ein Jahrtausendprojekt.

Manmuss sich nur einmal klar machen, dass bei nur einem Fehler in der Röhremöglicherweise alle Menschen in jedem Pod in diesem Abschnitt sterben würden.

Flugzeugesind dagegen Kinderkram und selbst da hat es ein halbes Jahrhundert gedauert,bis Flugreisen wirklich sicher wurden.

很遺憾,這裏對於技術困難和安全問題並沒有得到太多的解釋。

建造一個密封的,能夠長期抵擋外部壓力,能夠抵禦部分劇烈的氣溫變化,擁有抗地震性能,最後在經濟上還能收回成本的數公里長的真空管。。。真的是一個千年計劃。

只需明白,這條真空管出現任何一個問題就可能導致載人艙室中的所有乘客喪命。

與此相比,飛機都是小兒科,而僅僅是飛機都經過了半個世紀的發展才讓飛行真正變得安全。

4711-42-4

vor 2Tagen 14

Was dieSicherheit angeht, gibt es ein einfaches Mittel: mit dem Gütertransportanfangen.

Manmuss da keine Menschen reinsetzen. Es können auch Pakete sein.

Wir dieRöhre gebaut und evakuiert wird, dsa ist ingenieurtechnisch allerdings nichtganz trivial, da haben Sie Recht. Wenn man aber andere technische Großprojektebedenkt, dann relativiert sich das. Zu Beginn der Kernindustrie gab es keinefür den Reaktorbau geeigneten Stähle. Es gab zwar Stahlsorten mit dennotwendigen mechanischen Eigenschaften, aber die bestanden aus nickelhaltigenLegierungen und Nickel hat die unangenehme Eigenschaft Neutronen einzufangenund dadurch selbst radioaktiv zu werden. Schlimmer noch, die Zerfallskette diedabei angestoßen wird, enthält überdurchschnittlich viele Gammastrahler. Dasheißt die Strahlung hat eine hohe Reichweite (Bei Beta- und schon garAlphastrahlern würde das meiste vom Material selbst wieder absorbiert werden).Zusätzlich zu den physikalischen Problemen des Reaktorbaus, musste man alsozunächst einmal die notwendigen Materialien entwickeln.

Dakommt mir ein Stahlrohr mit Unterdruck verhältnismäßig harmlos vor.

Und wasden zeitlichen Vergleich angeht, die Bundesrepublik hat von ca. 1955 bis Endeder 1960er die Systemkompetenz für Kernkraft aufgebaut und war dann Mitte der1970er der weltweit zweitgrößte Exporteur von Kernkraftwerken nach den USA...15Jahre...dann sollten wir im gleichen Zeitraum doch eine Blechröhre hinkriegen?

Obwohl,mit den Grünen im Bundestag...

涉及到安全問題,有一個很簡單的辦法:先從運輸貨物開始。

無須人坐進艙室,可以用包裹代替。

您說的有道理,如何建造真空管,如何抽真空都不能使用普通的工程技術。但是如果考慮到其他的技術大工程,那麼同這個項目也有可比性。

比如對於核工業之初,根本沒有適合建造反應堆的鋼材。雖然有滿足機械性能要求的鋼材,但是都是含鎳的合金,而鎳有一個討厭的特性那就是能夠捕獲中子從而讓自身也變得帶有輻射性。更糟糕的是,被輻射衝擊的衰變鏈會產生遠超平均值的大量伽馬射線,而這種輻射的穿透力極強(相較之下貝塔射線和阿爾法射線大部分都能被材料自身吸收)。所以當初對於核反應堆的建造還存在物理學問題,人類必須首先研發出可以使用的材料。

就我看來,研發一個真空管與此相比完全就是小兒科。

而從年代上作比較,我們德國從大約1955年到1960年底就建立起系統的使用核能的能力,在1970年代中期則是僅次於美國的世界第二大核電站出口商。。。這一切用時15年。。。我們在相同的時間內能建不出一條真空管?

當然,如果在議會裏有綠黨的話就。。。

4711-42-4

vor 2Tagen 10

Es gabauch schon Bahnunfälle bei denen Menschen umgekommen sind. Glauben Sie das hatgut ausgesehen?

Hatnach dem Unfall von Eschede jemand gefordert die Bahn stillzulegen?

火車出事故也會死人,場面一樣不好看。見過埃舍德事故之後有人要求停運火車了嗎?

(譯註:1998年6月3日,一輛由慕尼黑開往漢堡的城際列車在埃舍德小鎮發生重大脫軌事故,造成101人死亡、105人受重傷。事故因爲列車上的一個新型車輪的鋼圈由於金屬疲勞出現斷裂,在途經調換軌道時恰好把護軌剷起,損壞的車輪脫離了軌道,在到達下一個調換軌道處時,斷裂的鋼圈意外地碰到控制閥,從而導致後面的車廂與前面的車廂走在了兩條不同的軌道上,最後,列車的第三節車廂直接撞在了一座路橋右側的柱子上,路橋隨即倒蹋,後面的車廂全部陸續地撞在了一起)

Helddes Alltags

vor 2Tagen 3

EineBahnstrecke ist keine Vakuum-Röhre. Wenn eine Vakuum-Röhre an einer Stellebeschädigt ist, gefährdet das sofort die Sicherheit der gesamten Strecke. Wennich eine Bahnstrecke beschädige, ist die einfach nur an der Stelle kaputt. Dahab ich viel bessere Chancen das rechtzeitig zu beheben.

火車線路不是真空管道。真空管道一個地方受損,立刻就會危及整個線路的安全。而火車線路一處受損,只是那個地方不能使用,也就是說有更多的機會及時進行修復。

dokuy

vor 2Tagen 9

"Waschmich, aber mach mich nicht nass."

Besserkann man Grüne Politik nicht zusammenfassen. Da ich in BaWü lebe, sehe ich dasgefühlt täglich.

“給我洗澡,但是不能讓我沾水”(譯註:又想馬兒跑又想馬兒不喫草)

這就是對綠黨政策的最好總結。因爲我住在巴登符騰堡州,我每天都有這種感受。

dokuy

vor 2Tagen 2

Sollteals Antwort auf #1 kommen.

回覆樓上

你的評論應該上頭條。

La findu bon temps

vor 2Tagen 3

Einweiterer Faktor, der die Begeisterung dämpfen könnte, sind doch die Preise füreinen Trip.

VielePassagiere passen da nicht rein. Eine Kostenrechnung für Passagier-Kilometerkann man ja jetzt schon mal machen. Wenn man überschlägig die AnzahlGeschäftsreisender pro Tag auf der Strecke Berlin-München nimmt, müsste mansehen, daß im Hyperloop wohl nur diejenigen sitzen werden, die heute schonZugang zu Privatjets haben.

Aus derSicht eines Milliardärs ist das sicher ein tolles Projekt - Frühstück in LA,Mittagessen in NY, Abendessen in Dallas - aber wenn heute schon die meistenFlugzeuge voll fliegen, wird Hyperloop ein Spielzeug für die Reichen bleiben.

還有一個讓人提不起興趣的因素,那就是這種旅程的價格。

許多乘客根本花不起坐超級列車的錢,我們現在已經能夠計算票價。如果按照每天從柏林到慕尼黑的商人龐大數量,我們就明白了,到時只有那些現在就擁有私人飛機的人才坐得起超級列車。

對於那些億萬富翁來說,這當然是個很棒的項目,所謂的早餐在洛杉磯,午餐在紐約,晚餐在達拉斯,但是他們大部分現在就包機,到時超級列車對那些富人來說只是個玩具。

DerDickeZwerg

vor 2Tagen 3

Wennman sich die Liste der Teilnehmer ansieht, dann fällt auf, dass keine einzigechinesische Universität teilnimmt.

Daszeigt ziemlich deutlich, dass es sich hier um eine Totgeburt ohne praktischenNutzen handelt. Sonst wären die Chinesen als Weltmarktführer für erdgebundeneTransportsysteme garantiert mit dabei.

如果你看看這個項目的參加者名單,就發現沒有一家中國大學參與其中。這清楚的表明了,這個項目只會胎死腹中,沒有實際的用處。否則中國人作爲地面運輸系統的市場領導者必然會參與其中。

Repec

vor 2Tagen 1

Forschungund Entwicklung ist in China nicht frei.

回覆樓上

那是因爲在中國研發並不自由。

Silverhair

vor 2Tagen 2

Ähm ,was verstehen sie unter "nicht frei" mit welchem Ergebnissen?

Chinaforscht so ziemlich an allem und jedem , weitaus mehr als das in Europa gemachtwird, und es werden mehr Mrd. dort in Forschung+Entwicklung gesteckt als inEuropa.

Wenndie also nicht daran forschen sollten - was ich mal bezweifle dann gibts dafürauch sinnvolle Gründe.

回覆樓上

唔。。。您是怎麼得出“不自由”這個結論的?

中國幾乎在所有方面進行研究,範圍遠超整個歐洲,在研究和設計方面投入的資金超過我們歐洲的總和。

如果連中國人都不去研究,那我懷疑中國肯定有十足的理由。

DerDickeZwerg

vor 2Tagen

Dassage ich doch gerade: Wenn damit ein Geschäft zu machen wäre, dann gäbe es einentsprechendes staatliches Forschungsprogramm und die Chinesen wären mit dabei.

Alsogilt im Umkehrschluss: Wenn die Chinesen nicht mit dabei sind, dann istoffensichtlich auch kein Geschäft damit zu machen.

回覆樓上

我正想說相同的:如果中國人要做這個生意,那麼就會有相應的國家研究項目,中國人必然會參與其中。

也就是與此相反,如果中國人不參與,那麼顯然就是沒什麼生意可做。

相關文章