愛豆讀詩|真沒想到,張靜初在讀英文詩時會是那麼地溫婉知性
中國日報網最新一期原創系列短視頻節目《愛豆詩集》上線啦。
本期節目邀請到的嘉賓是「顏值與演技齊飛」的張靜初。看完這期節目,就知道,「靜好如初」四個字用在她身上再合適不過了。
從《孔雀》裏瘋狂的姐姐,到《七劍》裏柔弱的鬱芳、《門徒》中墮落的阿芬,再到《唐山大地震》的王登。張靜初在熒幕裏飾演的大都是個性極強的女性角色,而這次在即將上映的電影《無雙》中的表演更具挑戰,「拍之前跟導演開了7個小時的會來討論劇本,是有史以來飾演的人物性格反差最大的角色,拍一部戲像拍了三部電影一樣」,靜初談起《無雙》的角色還饒有回味。
在「愛豆詩話」環節,張靜初為大家朗讀英文詩的是《生如夏花》。這是一首收錄在印度詩人泰戈爾的《飛鳥集》中的詩。詩篇清新雋永,談到了「生與死」的命題,以及面對人生的高峯和低谷所需的坦然心境。
張靜初先前看過鄭振鐸老師翻譯的中文版本,借錄製節目這次機緣,她又悉心查閱了它的英文原版。
張靜初用一口流利的英語將全詩的五個篇章娓娓道來,安靜又有力量。小編親測!這首英文版的《生如夏花》,保證你百聽不厭。
「我相信自己,生來如同璀璨的夏日之花,不凋不敗,妖冶如火;我相信自己,死時如同靜美的秋日落葉,不盛不亂,姿態如煙。」
「 I believe I am. Born as the bright summer flowers. Do not withered undefeated fiery demon rule. I believe I am. Died as the quiet beauty of autumn leaves. Sheng is not chaos, smoke gesture.」
除此之外,張靜初還和大家分享了她學習英語的心得經驗,正片視頻看起來,跟張靜初一起進入詩意時間↓
張靜初自稱是個視覺控,還「吐槽」周潤發在電影《無雙》片場會把大家喂胖,買的菠蘿包跟靜初的臉一樣大?一向活潑的郭富城竟然習慣沉思?張靜初還喜歡在微博上給粉絲安利電影、錄晚安音頻、分享旅行故事、閑時擺弄一些花花草草,在忙碌的工作之外,依然保有一顆熱愛生活的心。生活中的這些小興趣,是如何培養起來的?花絮也hin好看,速戳視頻↓
編導手札:
初見張靜初,她正在雜誌拍攝現場忙進忙出的換裝,見到我們也沒有忘記微笑打招呼。歲月在她身上留下了獨特的俏皮和溫柔,靜初善於在繁瑣忙碌的時光碎片中發掘生活本真的樣子,享受著樸素的浪漫,不慌不忙、靜好如初。如此認真的生活,你和她的每一次見面,見到的都會是一個全新的張靜初。
附詩歌原文:
——Tagore
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
雖然這個英文版本似乎並與傳說中的泰戈爾版本有些出入,卻流行很廣。大家還是心情欣賞靜初姐姐的朗讀吧!
出品人:韓蕾
總監製:張春燕 吳彥鵬
製片人:王成孟
聯合製片:馮明惠 富文佳
執行製片:田阿萌 節目編導:陳昕鈺
節目統籌:田阿萌
後期製作:陳昕鈺
攝像:林思雨 張章(實習)唐鳳(實習)
字幕:王喬 陳昕鈺
運營:田阿萌 林思雨 陳昕鈺
文案:陳昕鈺
來源:中國日報網,作者:中文君
如果你還想看會不會有你家的愛豆讀詩的話,關注下面的公眾號「中國日報中文網」(id:Chinadaily-cn)吧!
推薦閱讀: