[韩剧笔记] 继承者们ep9 <상속자들 ep9>
今天要来写韩剧笔记。
找了好久终于找到有中韩字幕的翻译,真是皇天不负苦心人!
因为韩文要听写比起日文还要难,加上原本韩国直播的时候也不会打字幕,
所以有中韩字幕的韩剧真的真的真的很少,会知道有也是因为之前看了主君的太阳中韩版,
这次才一直寻找,继承者们这么好看!这么夯,果然有做中韩字幕!!泪目感谢字幕组!!
就用更努力的学习韩文来报答哈哈哈
目前出到第十一集的继承者们,我是从第九集开始大热爱,
不夸张我第九集跟第十集已经看了至少三遍以上,莫名的好吸引我(骨子里希望被高富帅哥哥簇拥吧哈哈哈)
第一遍是先看韩国的直播,练习听力跟测试自己的理解度
第二遍看有中字的重播,确认自己了解了多少,有哪些地方听错了XD
第三遍看中韩字幕版,针对单字跟文法做加强
对于剧情的前情提要我就不再赘述啰~ 那么好看的剧应该要亲自去体验享受~
不过接下来的笔记可能会有点小雷!! 三思而后行喔XDDDDD
안 그래도 "既使不...也" or "不用你说..也..." or "你不说,你不做..我也" or "就算你不说,也.."
其实안 그래도是省略对方说的话, 简单来说就类似句子的代名词! 或是说 否定对方的言行~
像这边金叹因为联络不到恩尚,所以打给灿荣要灿荣打给恩尚,
那灿荣就说"就算你不说我刚刚也打过电话了"="就算你不说要我打给恩尚,我刚刚也打给恩尚了" (用韩文解释会更复杂请容许我用中文XDD)
韩文是很怕麻烦的语言, 很喜欢省略, 所以这边就用그래来省略"要我打给恩尚"这句话了~
밀려나다 排出,挤出,赶出
ㄹ 데 表...的地方,处所 ( V+ㄹ/을 데 ; Adj + ㄴ/은 데 )
단 말이야 是 다는 말이야 的缩写,放于句尾,表示强调前面的句子
(如果是半语)翻成中文的话,可以是 " 就说...了咩 " 之类的,不过这边剧情如此紧绷,"咩"这个东西不太适合出现XDD
这句话直译的话是 "就说我没有可以再排出去的地方了咩" 搞的好像什么便秘一样XDDDDDD
字幕组翻成 "我已经无路可退了" 文雅+正常10000倍! I LOVE 字幕组~~ (乱告白!)
말대꾸 顶嘴(n.)
这没有文法, 只是单纯觉得这句台词很好用, 快点熟记, 吵架必备 哈哈哈 (야 是半语呦~)
其实很想截经典的打架画面, 但是打架无对话阿哭哭哭, 只好来看看老女人用嘴打架XDDDD
주먹질하다 动手打人,用拳头揍人
주먹 拳头
주먹질하며 싸우다 挥拳打架
이판사판 (成语) 铤而走险
这一句我在naver字典里查到的是铤而走险的意思,他翻手忙脚乱我也不猪到味虾米~
不过就背背成语吧!
아싸 !! 男主角终于出现了,好酒沉瓮底阿 哈哈哈
잭팟 (n.) 多指打扑克牌时押的赌注
这边会翻成大成功, 应该是为了符合剧情, 因为前面金叹说崔英道计划的不好, 失策了
后来恩尚出现, 崔英道就说没想到会被他看到这一幕, 没想到计划的这么刚刚好,
就像赌盘押对, 大赚钱一样的 " 大成功" ~
记得我看首播的时候还以为他是说 "잡았이네" "被我抓到了呢" 哈哈自己幻想台词,文法还错!XDDDD
呼~ 终于!! 其实整集下来有很多笔记, 单字阿文法, 日常用语等等
可是怕出错, 还是放上有把握的笔记比较好, 避免误人子弟阿阿阿阿阿 哈哈
这个笔记做了一整个下午晚上 = = 连今天的直播都忘了看 T^T
真心希望我的爱会有回报 (对帅哥的热爱哈哈哈哈)
加油 !
긴탄 !! 최영도 !! 너무멋있다!!진짜멋있다!! 사랭해!!!!