近年影視行業IP改編成為趨勢,曾創造出《花千骨》、《三生三世十里桃花》、《扶搖》等爆款。但去年多部大IP改編劇先後撲街,《武動乾坤》、《斗破蒼穹》、《擇天記》、《莽荒紀》、《凰權》……

那麼改編自文學作品的影視作品中,哪些是你覺得最成功的呢?


《香蜜沉沉燼如霜》,真的是非常貼合原著了。當時這部劇上線酷開系統的時候,我每天都打開電視瘋狂追劇。

一、先說主演吧。

女主角錦覓,外號小葡萄,前期被喂絕情丹,不懂人間情事,沒心沒肺地在花界悠哉悠哉活著。楊紫把小葡萄的鬼靈精怪、俏皮可愛演繹出來,眼睛鼓溜溜轉,充滿了對外面世界的好奇,就說撿到鳳凰(旭鳳)那場戲,竟然還以為人家是一隻燒焦的雞。

後期錦覓慢慢喜歡上鳳凰,眼神又多了一抹面對情人的羞澀欣喜。

再然後與小魚仙倌(潤玉)相識,被潤玉深深喜歡著,她雖心疼潤玉,但一心始終愛鳳凰。後來誤會鳳凰,與潤玉結婚並趁機劍傷鳳凰,隨後又得知真相痛哭的那場戲,演技真是絕了,那眼淚,那聲音,太撕心裂肺了。

官配男主旭鳳,外號鳳凰,是火神,戰神,天帝天后嫡子,天之驕子,從小在蜜罐里長大,有戰功,有能力,卻對掌控權勢這些唾手可得的東西並沒有太大慾望,這就為痴情人設奠定了一些基礎,後期甚至有一些戀愛腦。

鄧倫的顏值在娛樂圈並不算頂配,勝在臉小、皮膚白。丹鳳眼也算是很特別了,雖然五官每個都不是特別突出,但笑起來特別真誠,讓人感覺那是發自內心的笑,給人一種無辜感。

官配男二潤玉,外號小魚仙倌,真是滿足了我對武俠男子的所有幻想。

潤玉這個人設雖然是個反派,但他的人設相較於男主旭鳳,其實要飽滿得多。潤玉前期是個翩翩公子,雖然一直被天后壓著,但他只想安分守己地做他的夜神大殿,到了中期,天后把他生母簌離給殺了,他就開始黑化了。潤玉雖然黑化,但他內心深處依然對錦覓一往情深,錦覓每次受傷,他都傾力相救,甚至不惜折損自己一半的壽元,儘管明知她心裡只有旭鳳,但他對錦覓真是一往情深。

「我這一生,所求不多,只要你每日愛我一點點,日日復月月,月月復年年,年年復此生,無妨愛我淡薄,但求愛我長久。」

而羅雲熙本人呢,有一種乾淨純粹的氣質,他的美一塵不染的,羅雲熙之後再無潤玉。

就連原著小說作者電線都說羅雲熙是「意外驚喜」。

二、關於配音

現在各種小鮮肉拍戲讀數字的情況下,香蜜主角全部採用原生配音!再也不用擔心口型對不上,或者說因為配音演員太熟悉而跳戲了。

三、再說說畫面。

人物服裝和角色以及背景都非常唯美大氣,讓人彷彿置身其中,跟小說里的情景描繪很是一致。話不多說,直接看圖。


謝邀,國內成功的文學改編影視作品還是挺多的。

莫言《紅高粱》改編,張藝謀導演的同名電影:

《紅高粱》—莫言

《紅高粱》電影海報

《紅高粱》是由西安電影製片廠出品的戰爭文藝片,由張藝謀執導,姜文、鞏俐、滕汝駿等主演,於1987年在中國上映。

影片改編自莫言的同名小說,以抗戰時期的山東高密為背景,講述了男女主人公曆經曲折後一起經營一家高梁酒坊,但是在日軍侵略戰爭中,女主人公和酒坊夥計均因參與抵抗運動而被日本軍虐殺的故事。1988年,該片獲得第38屆柏林國際電影節金熊獎,成為首部獲得此獎的亞洲電影。

余華《活著》改編,張藝謀導演的同名電影:

《活著》電影海報與原著封面

電影劇照,堪稱鞏俐的顏值巔峰期。

《活著》是由年代國際有限公司1994年出品的劇情片。該片改編自余華的同名小說,由張藝謀執導,葛優、鞏俐等主演。

影片以中國內戰和新中國成立後歷次政治運動為背景,通過男主人公福貴一生的坎坷經歷,反映了一代中國人的命運。1994年,該片在第47屆戛納國際電影節上獲得了評委會大獎、最佳男演員獎等獎項。

王朔《動物兇猛》改編,姜文導演的《陽光燦爛的日子》:

《動物兇猛》—王朔

《陽光燦爛的日子》電影海報

電影劇照—寧靜

電影劇照—夏雨

《陽光燦爛的日子》是1993年出品、1995上映的一部電影,本片是姜文導演的處女作,由王朔的小說《動物兇猛》改編。主要演員有夏雨、寧靜、陶虹、耿樂等。

該片的背景是文革時的北京,一群生活在部隊大院里匿的孩子,在耀眼的陽光與遍地的紅旗中間,渡過自己的青春。意識流的故事裡,有愛情和性的衝動,有幼稚和失敗的革命精神,也有成長的故事。

該片幾乎包攬了第33屆台灣電影金馬獎——

《陽光燦爛的日子》獲獎記錄

除此之外,國內改編自文學作品的成功電影作品還有很多,如今年大火的《流浪地球》,只不過有些電影的原著缺乏知名度,所以鮮為人知,在此不再一一贅述。

電視劇方面,早年的《過把癮就死》改編自王朔同名作品,《編輯部的故事》王朔編劇。

近年來的影視劇作品偏向商業化,宮斗,家庭倫理,抗日神劇,諜戰等類型輪番粉墨登場,其中不乏改編自小說的作品,如《甄嬛傳》《亮劍》《我的團長我的團》等,但這些原著作品中的大部分在狹義上能否稱得上「文學作品」有待商榷,至於題主所列網路文學作品,更缺乏討論價值

其實提到中國近三十年尤其是2000年前後改編自文學作品的成功影視作品,絕對繞不開一個人——王朔。

由王朔作品改編的影視不僅成就了姜文,尤其是馮小剛兩位著名導演,更捧紅了葛優、寧靜、陶虹、江珊、王志文、劉蓓等眾多如今的老戲骨。

就連白百何和文章進入影視圈的首部作品《與青春有關的日子》也改編自王朔的《玩的就是心跳》。

影視改編自王朔

王朔參與編劇

無論從改編影視作品的質量還是數量評判,王朔都堪稱第一人。


最後討論一下國外改編自文學作品的成功電影作品,雖然我觀影量還可以,但是國外文學作品接觸不夠,只列舉10個知名度較高的。

1.《傲慢與偏見》

2.《巴黎聖母院》

3.《追風箏的人》

4.《教父》系列

5.《暮光之城》系列

6.《哈利波特》系列

7.《飢餓遊戲》系列

8.《指環王》系列

9.《霍比特人》系列

10.《分歧者》系列

至於國外電視劇,我看的不多,只列《權利的遊戲》一個。

儘管影視作品改編成功的影視作品眾多,但不適合改編的文學作品同樣不少,詳見我另一個回答:

為什麼說馬爾克斯的作品被改編成影視作品的難度很大??

www.zhihu.com圖標

其它電影相關回答:

中國科幻電影面臨的最大問題是什麼??

www.zhihu.com圖標如何評價2019年賀歲檔??

www.zhihu.com圖標電影《狗十三》中有哪些細思極恐的細節??

www.zhihu.com圖標

本文引用部分與圖表來源於百度百科。


謝邀!

《我是特種兵》第一部

兩條故事線並進的敘述手法很吸人眼球。再加上演員精湛的演技,不落俗套也不拖沓的劇情,真實感十足的場景和道具。最重要的是優美細膩的旁白,就算不看,光聽台詞也是種享受。

看完電視劇再去看小說,劉猛的文筆真的糙得一言難盡,感謝編劇。


《天龍八部》胡軍版

日本版海報比較直哇,劉亦菲都沒版面的,哈

書生看過的影視作品不多,不過,金庸武俠改編作品都會關注下。

鍾漢良版《天龍八部》,陳妍希版《神鵰》都沒落下。

印象中,勉強算做90後的書生,在還沒上學的時候,就斷斷續續看了黃日華、翁美玲版的《射鵰英雄傳》。

記得當時的影視作品每集之中會分小段,每逢關鍵劇情節點都會彈出片花。

射鵰的《東邪西毒》段落中,會出現幾個會冒煙的骷髏,然後彈出「東邪西毒」幾個大字,再加上梅超風長得過於鬼氣,活活成了童年陰影。

客串鬼片應該沒什麼問題

而黃日華紅太陽前,引弓搭箭的大剪影美的不可方物。

後來,終於看完了83版的《射鵰英雄傳》,秦煌的周伯通,曾江的黃藥師,苗僑偉的楊康,還有那位我叫不上名字的那位梅超風,先入為主的形成金庸武俠中的「刻板印象」,他們就成了角色本身。

小學時候,書生看過三個版本的《神鵰俠侶》,古天樂版,劉德華版和范文芳版,初中時還看了黃曉明版。這些版本我都很喜歡,范文芳版尤為驚喜,古天樂版的配樂和主題音樂則深入腦際。至於黃曉明版,楊冪那時候還很有靈氣,劉亦菲美的一塌糊塗,黃曉明的大寶劍應該是這些版本里最大的!

初中時候,還斷斷續續看了李亞鵬版的《射鵰》,可以看出主創非常用心,很多場景的還原度很高,但是書生始終無法忍受聲音中性的周迅扮演黃蓉;看了李亞鵬版的《笑傲江湖》之後,在也無法忍受李亞鵬扮演郭靖,至於周傑的楊康,楊麗萍的梅超風則堪稱小小驚喜了。

論指甲和造型,楊麗萍老師才是專業的

不過平心而論,我更喜歡17版《射鵰英雄傳》

清爽乾淨的楊旭文、古靈精怪的李一桐,還有一位叫不上名字的盛世美顏的梅超風

真好看,嘻

這才是我心目中的黃蓉,媽呀,戀愛啦!

個人感覺新射鵰主創是少有的國產良心,一方面,選擇角色契合度高,但並沒有太大名氣的演員當主角,節省了大量資金用於影片製作。片頭音樂和苗僑偉等人的加入,勾起一代人的集體記憶,捎帶了一波情懷。堪稱是近些年金庸改編劇的最大驚喜了。

與之相比,霍建華版《笑傲江湖》、陳妍希版《神鵰俠侶》只能用「妖艷」來概括了。


初中時期,看了黃日華和胡軍兩個版本的《天龍八部》。

對比來看,書生更喜歡胡軍版。

製片人張紀中為影片提供了充足的資金,隨之而來的是更精良的特效,更開闊的場景,更具辨識度的演員:胡軍、林志穎、鍾麗緹這些大角一一獻上。

喬峰的掌力終於不再藉助拉麵一樣的電流特效,而是夾著水、沙子、蒸騰的空氣反映掌力的雄渾,大殺陣也終於不用局限在攝影棚里,那種風都能吹動的泡沫牆裡,有了更多更開闊的實景拍攝機會。

除了在攝影技術、硬體層面對港版的超越,周曉文控制的文戲,趙箭設計的武戲,也都有突破之處。

「聚賢庄之戰」和「三兄弟的少林寺大戰」是任何一部《天龍八部》都不能慢待的重頭戲。以這兩場戲為例。

https://www.bilibili.com/video/av10078470/?spm_id_from=333.788.b_7265636f5f6c697374.2?

www.bilibili.com

不同版本的三兄弟大戰少林寺

胡軍版的對白更少,而且主創們嫻熟地運用慢鏡頭、鼓風機和高能配樂,成功營造了大戰前的緊張、壓抑氛圍。

聚賢庄大戰前,主創們喝酒摔碗,對白都進行了精簡,喝的爽快、悲壯。喬峰一嗓子吼死了「追魂仗」譚青,又把輕功界的王者段位雲中鶴,憑空拉了下來,簡單粗暴,又酣暢爽快。我喬幫主就是這麼直接,可以被冤枉,但受不得這些宵小之徒的委屈!大戰開始後,除了譚公譚婆、游氏兄弟的對白和單家的反應鏡頭外,基本刪除了原著中的人物對白。在聚賢庄的屋內打鬥,直接套用了《石破天驚》中的配樂。被游氏兄弟的鋼盾傷了之後,一句「好不要臉」之後,空手接鋼盾,帶上內力拋出,鋼盾被打碎......就是一個字「爽」!

少林寺大戰前,喬峰走過人群,在鼓風機的作用下頭髮迎風飛舞,隨手打飛偷襲的嘍啰。未停步,直接對著丁春秋擊出一掌,跟著掌風,救回阿紫,慢鏡頭下,喬峰扶著阿紫,阿紫的髮帶飄舞,而掌力到處,丁春秋弟子亂作一團。整個鏡頭一氣呵成,流暢爽快。

黃日華版聚賢庄一節,基本還原了原著中的人物對白和主要情節。在打鬥中呈現了原著中喬峰用太祖長拳與他人對陣,並就自己運用的太祖長拳與武林人士論辯,這些強化了喬峰有勇有謀的形象,但也破壞了劇作節奏和動作的流暢性。

少林寺大戰前,黃版對白更多,場面調度和鏡頭運動較為單調,切入反應鏡頭時基本上都是不規則構圖下的大特寫,諸如三兄弟圍拜、喝酒、託付阿紫等環節,都有明顯的節奏停頓,「奔騰如虎風煙舉」的氣勢並沒有很好的營造出來。

從影視作品來看,胡版的《天龍八部》做到了不求最像,但求最爽

將《天龍八部》中喬峰的慷慨豪邁氣質放大到頂峰,完美還原了金庸先生對喬幫主徹徹底底的愛。

反觀黃版,創作者明顯在還原原著方面下了一些功夫,而且在技術方面的投入也不可謂不大。但是受限於香港影視圈較為浮躁的生產方式,很多時候,需要帶著情懷的眼鏡,選擇性的遮蔽一些瑕疵。

而且,與胡軍相比,黃日華先生的身材過於消瘦,與原著中喬峰形象也有很大差距。畢竟喬幫主

身材甚是魁偉,三十來歲年紀,身穿灰色舊布袍,已微有破爛。濃眉大眼,高鼻闊口,一張四方國字臉,頗有風霜之色,顧盼之際,極有威勢。

黃版給喬峰戴上了帽子,從此之後,帽子與音響一樣,成了喬峰標配,生死相依,不離不棄......


文學創作與劇本創作存在很大區別。想要用影像還原文學作品,既不現實,也無必要。所以編劇對原著內容的取捨很能體現創作者的意圖和功力。

蕭峰心下又是痛惜,又是憤怒,當即大步邁出,左手一划,右手呼的一掌,便向丁春秋擊去,正是降龍十八掌的一招「亢龍有悔」,他出掌之時,與丁春秋相距尚有十五六丈,但說到便到,力自掌生之際,兩人相距已不過七八丈。

天下武術之中,任你掌力再強,也決無一掌可擊到五丈以外的。丁春秋素聞「北喬峰,南慕容」的大名,對他決無半點小覷之心,然見他在十五六丈之外出掌,萬料不到此掌是針對自己而發。殊不料蕭峰一掌既出,身子已搶到離他三四丈處,又是一招「亢龍有悔」,後掌推前掌,雙掌力道並在一起,排山倒海的壓將過來。只一瞬之間,丁春秋便覺氣息窒滯,對方掌力竟如怒潮狂涌,勢不可當,又如是一堵無形的高牆,向自己身前疾沖。他大驚之下,哪裡還有餘裕籌思對策,但知若是單掌出迎,勢必斷臂腕折,說不定全身筋骨盡碎,百忙中將阿紫向前急拋,雙掌連畫三個半圓護住身前,同時足尖著力,飄身後退。蕭峰跟著又是一招「亢龍有悔」,前招掌力未消,次招掌力又至。丁春秋不敢正面直攖其鋒,右掌斜斜揮出,與蕭峰掌力的偏勢一觸,但覺右臂酸麻,胸中氣息登時沉濁,當即乘勢縱出三丈之外,唯恐敵人又再追擊,豎掌當胸,暗暗將毒氣凝到掌上。蕭峰輕伸猿臂,將從半空中墮下的阿紫接住,隨手解開了她的穴道。

https://www.bilibili.com/video/av37058983?from=searchseid=6001231145976173410?

www.bilibili.com

不同版本的喬峰救阿紫

金庸原著中少林寺大戰就出現在《燕雲十八騎 奔騰如虎風煙舉》一節。喬峰救阿紫實際上打了兩掌的「亢龍有悔」,掌力也未傷及星宿派門人。

胡軍版則將兩掌合為一掌,一掌擊出,喬峰趕在掌力之前救回阿紫,加入了掌力波及星宿門人的情節,體現了喬峰掌力的雄渾和超強的控制力,也以降龍十八掌大開大合突出了人物光明磊落的個性。

黃日華版,喬峰則是用掌力將阿紫吸過來的。

從這個段落的處理中,我們可以看出,胡軍版無論是情節設置還是精神氣質方面,還原度更高。

更重要的是,主創們為了敘事節奏和動作場面的流暢性考量,對原著中的細節進行大膽刪減合併,保留了原著中的人物氣質。

比如,原著結尾部分,喬峰斷箭自戕,黃版還原了這個細節;而胡軍版則選擇了用斷刀插兩肋的方式訣別,在畫面中更顯霸道和悲情。

書生感覺這種不傷害人物形象和故事線索的改編很有必要,也彰顯了創作團隊的匠心。

於此相類似,《尋龍訣》借用了《鬼吹燈》中的人物、關係和世界觀設定,但又做了一些創造性改編。

比如丁思甜,日軍的軍械庫,出現在百眼窟中,這些都出現在《黃皮子墳》部分;「雞鳴燈滅不摸金」是原著中摸金校尉與鬼魂之間的契約。但是,原著中,丁思甜是病死的,進入百眼窟的是胡八一、王胖子、丁思甜和老羊皮,並沒有這些個學生;「合則生、分則死」的設定是張三鏈子給自己徒弟的叮囑;甚至大金牙說的「找幾個小妹妹兒」,實際上出自原著中的明叔之口

這些都不妨礙書迷們對《尋龍訣》的追捧,因為烏爾善團隊把握到了《鬼吹燈》的精氣神。盜墓過程中的懸疑、驚悚和奇觀展示,通過探險類型片方式呈現出來;胡八一和胖子語錄不離口,胖子的幽默和大膽,大金牙的精明和世故都很好的呈現出來。

在這種的情況下,胖子是可以不胖的,不同場景中元素、情節甚至是對白都是可以置換的!

當然,一部文學改編作品成功與否,還要看給觀眾帶來的印象。很多年後,書生翻看《天龍八部》原著時。頭腦中浮現的是披散著頭髮的胡軍版喬峰,神仙姐姐劉亦菲和舒暢的天山童姥,計春華的段延慶,修慶的慕容復,申軍誼的星宿老仙,為數不多的另類是樊少皇的虛竹......


為什麼要局限於國內的回答呢???沒有人想到外國劇嗎???

外國就有很多啊

最最出名的,例如《哈利波特》在我看的書和劇之中,哈利波特已經算是很大程度上還原了小說,也獲得了非常大的成功

(畢竟哈迷這麼多呢,說錯話了不得被打死)

手動狗頭保命

還有例如《冰與火之歌》就是《權力的遊戲》啦

不得不承認,權力的遊戲還是很好看的

手動表白龍媽

啊啊啊啊啊,手機里沒有圖,之後有空補

並且表示期待下一季的權游

還有啊

我很喜歡的《call me by your name》就是《請以你的名字呼喚我》

電影截圖在別的地方,懶得找了,好麻煩

就那網易雲的mv湊個數吧

嘻嘻

(聽說這部電影要拍第二部誒)

(其實吧不是很期待)(小聲bb)

暫時想到的就這麼多啦

以後想到再來補充

對了

提一句,不是看不起國產片哈。只是劇看的不多,國產的那些我都沒看過我也評價不了啊

溜~


推薦閱讀:
相关文章