★Singer:Te Vaka (乐团介绍官网、首度来台交流纪录:史前馆_来自部落的声音)

☆Song:LOGO TE PATE (Listen to the Pate)、LOIMATA E MALIGI (Let the tears fall down)、We know the way

★Source:迪士尼影业、Trailer Music LifeJapanime Desu、The Disney Wiki

I don't own these songs. The lyrics and music are published by Te Vaka & the creators of Moana. 

 

◎小苍的废话时间~~

翻译迪士尼电影相关配乐有两个难处:一是被告的时候绝对跑不掉,二是等官方出来后百分之百会被打脸 = =  ~~呜呜,但是喜欢就是喜欢嘛> <

这次翻译的是来自大洋洲的乐团Te Vaka的三首作品,为迪士尼首位大洋洲公主电影《Moana》(中译:海洋奇缘,预告片12  ;日译:莫娜与传说之海,预告) 预告片的插曲。歌词为Te Vaka成员祖国方言(波里尼西亚语系、毛利语等),英文歌词翻译则参考乐团官方网站

非官方中文翻译,部分歌词经由小苍的自我流理解,已脱离字面原意,希望各位会喜欢!检举前还请高抬贵手通知我一下,小苍会尽速删除Q~Q

 

 

LOGO TE PATE (Listen to the Pate,小苍流乱翻:随心所欲)

 

Ke manatua  Faiga iena

(Do you remember when we did all that)

你还记得吗 那种感觉

te luelue  te malohi

(the sway  the energy)

尽情摇摆 释放热量

ina hiva

(expressed in the dance)

那种用舞蹈才能传达的快乐

 

Ke manatua  Faiga iena

(Do you remember when we did all that)

你还记得吧 那种感觉

te fiafia  te malie

(the joy and sweetness)

欢欣雀跃 甘美畅快

ina hiva

(expressed in the dance)

那份用舞蹈才能传递的热情

 

Hau la ke ta o  kuku mai to lima

(come on let's go  give me your hand)

来吧,加入我们!抓住我的手

Hau la ke ta o  hau ta hihiva

(come on let's go  come let's dance)

来啊,加入我们!一起来跳舞吧!

Hau la ke ta o  uku mai to lima

(come on let's go  give me your hand)

来吧,加入我们!抓紧我的手

Hau la ke ta o

(come on let's go)

来,我们走吧!

ko koe taku pele e fofou ai au

(you are the only one that I wish for)

我今晚只想跟你跳舞

 

Tamilomilo fakatamilomilo

(Round and round spinning round)

转啊转啊 像纺车那样不停旋转吧

e kua ninimo toku ulu

(hey my head's getting dizzy)

『喂!我的头已经开始昏啦!』

Tamilomilo fakatamilomilo

(Round and round spinning round)

转啊转啊 像陀螺似地不停旋转吧

toe fai toe fai ke manino

(do it again it'll soon clear)

『等头不晕了 就再来一次吧』

 

Katakata mai  hihiva mai

(Smile my way  keep on dancing)

相视欢笑 踏响舞步

fakalogo ki te pate aue  ma te luelue

(listen to the pate  and keep on swaying)

随心所欲 尽情摇摆

 

 

 

LOIMATA E MALIGI (Let the tears fall down,小苍流乱翻:当眼泪落下)

~这是一首挽歌,为了纪念一群在火海中丧生的年轻女孩而作~

 

Loimata e maligi Toku loto fanoanoa

(Let the tears fall down My heart is filled with sorrow)

当眼泪潸然落下    悲伤自胸口漫溢而出

Ko galo atu A fakapelepele

(For we have lost Many loved ones)

为了我们所失去的    那些挚爱的孩子

 

Omai te fakamafanafanaga Solo te mae tenei

(Let the healing flow over me and wash this pain away)

当伤痕在风中慢慢平息   让海潮将这一切带走

Ko galo atu Na tamafine

(For we have lost Many of our young women)

祭奠我们所失去的  那些年轻美丽的生命

 

Faigata fakamalamalama Tino gafulu ma te toko iva

(It¹s hard to understand  That 19 lives were taken)

如此令人难受   带走了那些生命的灾难

Ave ai te lumanai  A te atunuku

(And along with it  The future of a small nation)

它同时也带走了    她们曾被允诺的未来

 

Loimata e malig iToku loto fanoanoa

(Let the tears fall down My heart is filled with sorrow)

当眼泪潸然落下  伤痛自胸口漫溢而出

Ko galo atu A fakapelepele

(For we have lost Many loved ones)

为了我们所失去的  众多挚爱的孩子

 

 

 

 

 

We know the way (小苍流乱翻:归途)  约00:35开始

 

Tatou o tagata folau e vala’auina

(We are voyagers summoned by the mighty gods)

我们是伟大神灵所召的航海家

E le atua o le sami tele e o mai

(Of this mighty ocean to come)

自浩瀚海洋的彼端 破浪而来

Ia ava’e le lu’itau e lelei

(We take up the good challenge)

让我们背负起祖先的使命

Tapenapena

(Get ready)

扬帆远行吧

 

Aue, aue

(Aueaue)

Nuku i mua

(There is land up ahead)

前方发现了一座岛屿

Te manulele e tataki e

(A bird in flight to take us there,)

感谢空中飞翔的神鸟引领我们至此

Aue, aue

(Aueaue)

te fenua, te malie,

(This beautiful land, The place i was looking for )

多么美丽的岛啊 我们终于到了

Nae ko hakilia mo kaiga e.

(We will make our home. )

让我们以这里为家吧

 

 

We read the wind and the sky

我们善于判读风与天象

When the sun is high

当日照高悬

We sail the length of sea

我们精于在海上冒险

On the ocean breeze

乘著海风飞翔

At night we name every star

在夜空下以极星为航标

We know where we are

我知道我们所在何方

We know who we are, who we are

也不曾遗忘自己是谁 自己是谁

 

Aue, aue

Aue!Aue!

We set a course to find

我们踏上了冒险的旅程

A brand new Island everywhere we roam

航向未知的神秘岛屿 壮游四海

Aue, aue

Aue!Aue!

We keep our Island in our mind

将可爱的家乡铭印心中

And when its time to find home

当归航的船帆扬起时

We know the way

我们永远知道该航向何方

 

Aue, aue,

Aue!Aue!

We are explorers reading every sign

我们是熟识所有道标的探险家

We tell the stories of our elders in a never-ending chain

向后世歌颂传承自祖先 永久延续的故事

Aue, aue

(Aue!aue!)

te fenua, te malie,

(This beautiful land, The place i was looking for, )

多么美丽的岛啊 我们终于到了

Nae ko hakilia mo kaiga e.

(We will make our home. )

让我们向怀念的故乡

We know the way.

扬起归航的帆吧

 

 

【以下,闲聊时间☆】

  1. 这是迪士尼系列第56部动画电影、第14位公主,也是第一位大洋洲公主:) 【附注:妞新闻_迪士尼人物全球分布图】  没有莫名其妙的王子半路出来搅局,赞!
  2. 然而,剧中的人物──半神英雄毛伊,却引起了波里尼西亚等大洋洲居民的不满。他们认为其过度壮硕、「大箍呆」的形象,与民间传说中的传奇英雄形象未免太不相符 (相关新闻:地球图辑队_迪士尼把岛国神明画太胖惹议)
  3. 虽然小苍觉得毛伊在预告片里的形象蛮讨喜的,但也不是不能理解他们的心情~~那种微妙的感觉,大概就像给我家爸爸(深深深深蓝蓝军)看韦宗成老师的《大同萌会》《马皇降临》一样 (醒醒吧,妳根本就没那个胆......= =)
  4. 同样是半神英雄,各位看看<Fate>系列就把人家画得多帅多美型~就是要这样才有脏脏的腐之眼发挥空间☆  (相关影片:【LexBurner】14分钟带你了解fate英灵的前世 (真相:FGO广告) 虽说在型月的游戏动画愚人节企划或官方同人里,把这些美型人物形象毁得最狠的也是他们~~   名句 >>"Lancer又死了!=口=;" "太没人性啦!(⊙ꇴ⊙)"
  5. 电影将在2016年11月于美国登场,希望我们这里也能早日上映!
相关文章