親測 | 實用的文檔快速翻譯工具qtrans

9 人贊了文章

閱讀外文文檔對很多人來說是件很頭疼的事。大部分人的解決辦法是傳統的Ctrl C+Ctrl V大法——將文檔內容複製粘貼進機器翻譯引擎,再把翻譯結果複製粘貼出來。但由於機器翻譯引擎大多設有5000字的限制,文檔太長就需要多次重複以上步驟,非常費時費力。Tmxmall近期推出的智能文檔翻譯工具qtrans可以順利解決這個困擾眾多人士的難題,非常簡單高效,適合高校師生和職場人士使用。一者君在逛知乎時發現了一篇來自在校生小靜的使用心得,特此來和大家分享下她使用qtrans的感受~


聽說Tmxmall推出了一款可以保留原文格式的文檔翻譯工具(因為之前用過他家的在線對齊,覺得效果很好,所以就關注了)。剛好導師佈置了幾篇枯燥的英文論文讓我看,我又不想複製粘貼,於是就抱著試試的心態來測評下,沒想到qtrans效果還挺驚艷,又拿其他格式的文件試了試,譯文效果居然也都不錯。自帶安利屬性的我怎麼會一個人獨自享受這種福利呢,就迫不及待向我的朋友圈推薦啦。

官方稱這款工具支持32種文件格式,而且翻譯速度「快如閃電」。不過像我這種技術小白沒接觸過其他專業領域的文件,就選了三種最常用的文檔格式Word、PDF和PPT進行英中互譯,並將結果進行對比,給大家驗證一下這款產品是否真的那麼神奇~~~

WORD篇

首先選了一個語言難度適中、內含表格、字體顏色、圖文框、項目符號等超複雜格式標籤的英文Word文檔

1) qtrans(耗時20s)

步驟:單擊選取文件-確認語言方向-點擊下載。對比圖如下:

原文

譯文

刻意嘗試了下這樣複雜格式的文件,所以看到這個結果時還是有些小驚喜的。如上所示,原文字體顏色和樣式、表格和項目符號在譯文中都完美保留,可以說是表現不俗。最關鍵的是,儘管我緊張到手抖,20秒就完成了一切。

2) 手動(耗時6min)

步驟:全選複製-粘貼到某歌-點擊翻譯-複製粘貼到文件-調整格式。對比圖如下:

原文

譯文

某歌的翻譯質量一向不錯。然而測試時,在某歌在線翻譯頁面,倒數第三行英文大寫字母沒識別出來,導致沒有相應翻譯結果。我在譯文中保留了,供大家參考。此外,為了保證原譯文格式統一,只能在機翻結果上進行加粗傾斜等格式調整。

PDF篇

眾所周知PDF格式處理起來原本比較複雜,為了給大家還原更真實的效果,我就沒有像挑選Word文件那樣刻意提升難度,希望給大家提供最可靠的參考。

1) qtrans(耗時20s)

步驟:單擊選取文件-確認語言方向-點擊下載。對比圖如下:

原文

譯文

快翻上傳PDF,導出時默認下載的是docx,我覺得官方這樣設置可能是為了讓我們更容易對內容進行修改或再編輯。用過PDF轉Word工具的同學就知道,特殊格式,特別是表格,保留程度有時候真的不忍直視,可能只有字出來了,後期的格式調整往往很費力氣。再加上我對閱讀體驗很看重,這個排版讓我視覺上沒有不適感,所以這個翻譯效果我真的覺得滿意。

2) 手動(耗時4min)

步驟:先把PDF導入轉換工具-導出Word-複製粘貼到某歌-點擊翻譯-複製粘貼到文檔-調整格式。對比圖如下:

譯文

原文

譯文

手動調整表格時受到轉換表格自帶格式的阻礙,調整比較費神。同時還出現數字跟表頭小標題對不齊的情況。百密一疏,我自己操作的時候沒考慮到行間距,放在一起對比才發現效果圖真的密密麻麻,有礙觀瞻了。

PPT篇

PPT自帶的排版對強迫症的我來說就比較困擾了,為了提升一下難度,我選擇了某垂直領域的PPT。

1) qtrans(耗時15s)

步驟:單擊選取文件-確認語言方向-點擊下載。對比圖如下:

原文

譯文

2) 手動(耗時2min)

步驟:重複重複重複複製粘貼到某歌-重複重複重複粘貼到PPT-調整格式。對比圖如下:

原文

譯文

文件不大,這次手動的效果也還OK的,就是耗時明顯長了。

OK,實驗到這裡正式結束。

總結一下,三個文件,qtrans總計用時55秒,約等於1分鐘,手動操作總計用時12分鐘。使用qtrans進行文檔轉換足足為我們節省了11分鐘。推算一下,300個文件約能為我們節省1100分鐘,也就是18個小時,四捨五入就是一天。多出這一天的時間,可以做很多其他有意義的事兒~

那麼,我花了多少軟妹幣為自己省下這11分鐘呢,看這裡看這裡↓↓↓

qtrans快翻的收費標準是1元/千字元,本次實驗共花費四塊一毛一角錢,翻譯了4095個字元——一個甜筒錢就能不費吹羽毛之力搞定這麼多字。我本人花得是心服口服,大家怎麼看呢?

推薦閱讀:

相關文章