〈nico翻譯〉とおせんぼう/まふまふ(中日羅平假)
とおせんぼう
Music/まふまふ
Illustration/茶々ごま
Movie/MONO-Devoid
本家様/http://www.nicovideo.jp/watch/sm34036213
/
中文/平假/羅馬/都出自本人
笑(わら)われないように息(いき)をひそめて
wara wa re na i yo u ni iki wo hi so me te
不要笑出來的將呼吸沉下
どこかに消(き)えた黄昏(たそがれ)の空(そら)
do ko ka ni ki e ta tasogare no sora
黃昏的天空在哪裡消逝而去
明日(あした)は鬼(おに)の手(て)の鳴(な)るほうへ(*1)
ashita wa oni no te no na ru ho u e
明天就向著鬼的拍手聲那方
上手(じょうず)に生(い)きていこう
jouzu ni i ki te i ko u
得心應手的活下去
もうちょっとボクを嫌(きら)って
mo u cho t to boku wo kira t te
再多一點的討厭我啊
うんいいよ強(つよ)くたたいて
u n i i to tsuyo ku ta ta i te
嗯沒關係唷用力的打我
嫌(きら)われるより嫌(きら)われ未満(みまん)が怖(こわ)い
kira wa re ru yo ri kira wa re miman ga kowa i
比起被嫌惡更害怕那份厭惡不夠多
ボクはここにいるよねね?
boku wa ko ko ni i ru yo ne ne
我就在這裡對吧吶?
とおせんぼとおせんぼ(*2)
to o se n bo to o se n bo
不能過去不能過去
ここからボクはとおせんぼ
ko ko ka ra boku wa to o se n bo
從這裡開始我張開雙臂不讓你通過
溢(あふ)れてひとり影(かげ)踏(ふ)むばかり(*3)
afu re te hi to ri kage fu mu ba ka ri
滿溢出來的一個人踩著影子
かくれんぼかくれんぼ
ka ku re n bo ka ku re n bo
捉迷藏捉迷藏
誰(だれ)も見(み)つけてくれないの?
dare mo mi tsu ke te ku re na i no
誰也不會讓我找到嗎?
いないないないない
i na i na i na i na i
沒有沒有沒有沒有
ボクがいないないなあ
boku ga i na i na i na a
我看不到看不到啊
透明(とうめい)色(いろ)の雲(くも)になるより
toumei iro no kumo ni na ru yo ri
比起成為透明無色的雲
嫌(きら)われ者(もの)の名札(なふだ)をください
kira wa re mono no nafuda wo ku da sa i
請給我“被討厭者”的名牌
擦(す)りむいてわかるひざの痛(いた)みが
su ri mu i te wa ka ru hi za no ita mi ga
知道擦傷了膝蓋的疼痛
ボクを数(かぞ)えてくれる
boku wo kazo e te ku re ru
為我數著數
そんなんじゃダメだと言(い)って
so n na n ja dame da to i t te
說著“那樣的話不行”
うんいいよ強(つよ)くたたいて
u n i i yo tsuyo ku ta ta i te
嗯沒關係唷用力的打我
この白線(はくせん)の内側(うちがわ)に押(お)し寄(よ)せる
ko no hakusen no uchigawa ni o shi yo se ru
向著這條白線的內側湧入
空白(くうはく)だけは怖(こわ)いなな
kuuhaku da ke wa kowa i na na
唯獨對空白感到恐懼吶
わすれんぼわすれんぼ
wa su re n bo wa su re n bo
健忘者健忘者
ボクのことはわすれんぼ
boku no koto wa wa su re n bo
我是健忘者
手(て)を振(ふ)ってひとり塗(ぬ)り絵(え)の中(なか)で(*4)
te wo fu t te hi to ri nu ri e no naka de
一個人揮著手在著色畫之中
知(し)らないよもういいよ
shi ra na i yo mo u i i yo
不知道唷已經夠了
君(きみ)もどっかに行(い)っちゃえよ
kimi mo do k ka ni i c cha e yo
你也朝著某個地方走去
いたいたいたいたい
i ta i ta i ta i ta i
好痛好痛好痛好痛
胸(むね)がいたいたいなあ
mune ga i ta i ta i na a
胸口好痛好痛吶
とおせんぼとおせんぼ
to o se n bo to o se n bo
不能過去不能過去
「みーつけたっ」
“mi tsu ke ta”
「找—到你了」
とおせんぼとおせんぼ
to o sen bo to o se n bo
不能過去不能過去
それなら君(きみ)はとおせんぼ!
so re na ra kimi wa to o se n bo
那樣的話換你張開雙臂不讓我過去!
騙(だま)されないように…巻(ま)き込(こ)まないように
dama sa re na i yo u ni ma ki ko ma na i yo u ni
希望不會被騙…希望不要被捲入
優(やさ)しくしたら泣(な)いてしまうよ?
yasa shi ku shi ta ra na i te shi ma u yo
要是對我溫柔的話會哭出來的喔?
いたいたいたいたい
i ta i ta i ta i ta i
好痛好痛好痛好痛
胸(むね)がいたいたいなあ
mune ga i ta i ta i na a
胸口好痛好痛啊
いないいないばあ(*5)
i na i i na i ba a
看不見看不見哇
/
(*1)鬼の手の鳴るほうへ:一種鬼遮起眼睛去捉人的遊戲,雖然原句不是長這個樣子但是同個概念。
(*2)とおせんぼ:張開手不讓別人通過的動作,一種小孩張開手臂擋住對方的遊戲。
(*3)影踏むばかり:當鬼的人去踩別人的影子,被踩到的人就變成鬼,這樣的遊戲。
(*4)塗り絵:給兒童著色用的線條畫。
(*5)いないいないばあ:一種對小嬰兒玩的遊戲——忽然躲起來再忽然出現,你看不到我看不到我這樣,很幼稚但哄小孩很有用。
因為是抽空隙翻的,沒有太過思考邏輯、斟酌字句,有思考不夠縝密或是錯誤的地方儘管指正m(__)m
まふまふ生日快樂( °﹃° )(過去式)
其實是想要當天發的,偏偏撞上晚自習回家都半夜然後就睡死了......
然後還錯過生日cas.......應該在晚自習隨時隨地注意通知的(´;ω;`)
整個晚自習都在loop這首歌,有種很放鬆、能靜下心的感覺,明明歌詞很沈重
五年來一直一直帶給我難以言喻的力量,多少個讀書的日子裡,聽著的都是まふ唱的歌。光是聲音,就有種治癒人心的感覺,每次累了、走不下去時總能從那歌聲裡得到些什麼,大概這就是屬於他的強大吧
今後也會繼續當小天使的小粉絲,將小天使的愛傳播下去!
其實有很多心情的,但倒數98天應該沒有這個閒情逸致感嘆小天使又長一歲的......
溫柔的人值得被這個世界溫柔對待,願所有人都能夠擁抱幸福。
不專業翻譯 有錯歡迎糾正(´・ω・`)