初試科目:

①101 思想政治理論

②211 翻譯碩士英語

③357 英語翻譯基礎

④448 漢語寫作與百科知識

複試科目:981 綜合英語

備考經驗:

政治:從暑假開始看的肖秀榮精講精練,刷第一遍1000題,不過開學基本都忘完了。然後又刷了一遍1000題鞏固書上的知識點。接着風中勁草出來後,每天背風中勁草,再刷配套的題和真題,這都是在爲選擇題做準備。肖四肖八出來後我纔開始看大題,而且只背了肖四的大題(一定要背的滾瓜爛熟),小黃書什麼的都沒有看。相信大家也有所耳聞,抱肖大大的大腿沒錯的。

基礎英語:對於這門科目我很無語啊,18年的題型很正常,而且我備考也是按照18年的題型準備的,誰知道今年改成了詞條翻譯和文學翻譯,其他經驗貼裏真題回憶,我在這就不多說了。但我覺得20年的題型應該會迴歸正常的。我應該是從九月開始準備的,選擇題我做了一本GRE的單選題,學長說書中有18年真題,所以我還背了下來,也記下了不少單詞。閱讀做了星火和華研的專八閱讀。寫作用的一個叫小站雅思的app,裏面的話題比較多,寫完再整理思路,我覺得很有幫助。所以,那又怎麼樣呢,題目大改,就當是爲專八做準備了吧。好在老師手下留情,才讓我有機會上岸。

翻譯基礎121:這門我花的時間最長,也是我認爲最重要的科目。先說詞條翻譯,從四月開始,我背了兩遍《英語筆譯常用詞語手冊》N遍黃皮書(每天早晨半小時,晚上半小時),到最後黃皮書也算是滾瓜爛熟了吧。另外,關注了盧敏和翻譯碩士考研網,他們更新的詞條也會記下來。歷年真題裏,有些不常見的俚語,我也搜了很多資料,總結了一些。最後就是52mti的最後的禮物,裏面有一年的熱點詞條和常考詞條,查缺補漏就可以了。結果詞條翻譯應該拿了27分差不多。

再說翻譯,三月份報名了三筆,就開始練習翻譯,看《十二天練成筆譯》加做三筆真題和三筆教材,每天下午讀二十分鐘的政府工作報告,就去參加考試了,結果57。回來後,五月份開始看武峯的視頻課,莊繹傳的英漢翻譯教程以及散文108篇,翻譯練習我都是先自己翻,然後對着參考答案修改,然後把好的例句翻譯和表達記在筆記本上。暑假一邊看李長栓的非文學翻譯,一邊練習二筆教材。開學後,自己整理打印了最新的經濟學人的原文和譯本,練習了一個月,還打印了最新的紐約時報當作閱讀材料。結果證明外刊很重要,今年的真題兩篇英譯漢好像都是從外刊上出的。散文翻譯我用的是華研的專八翻譯和張培基的散文翻譯2(只練了其中幾篇),基本都是漢譯英,沒有練習過散文類的英譯漢。十一月份做河海真題,參加了三筆考試(上個月查成績,剛好通過),之後有選擇地做了翻譯黃皮書的真題,就這麼參加考試了。

在我看來,翻譯沒法投機取巧,就是練習和總結,就得去實踐。而且做翻譯還會提高自己的閱讀,寫作水平,也算一舉兩得了。我在準備三筆前沒接觸過翻譯,也算是門外漢,一路走來總結了很多tips,也是自己的一份財富吧。

百科127:河海的百科是填空題加兩篇作文。填空題的出題方向從17年開始轉向考查常識,準備百科真的用了我好多心思。看了許多公務員題庫,《不可不知道的文化常識》《漢語百科與寫作》以及網上的一些題庫和app,我總結出一本厚厚的針對河海百科出題方向的題庫,基本都是手寫,11月以後就是一直背這個題庫,遇到新的還會記下來,考試的時候還真中了幾個冷門的,比如說人體中佔三分之二的細胞是——哈哈 是紅血球啊。小作文我看的是旭東翻碩編的一本應用文寫作的書,今年考的題目是策劃書好像,在這本書裏也能找到,大作文就臨場發揮吧。

下面提幾點建議。

1、一定要報輔導班,諮詢前輩,挑你們學校附近比較好的報。並不是說你從網上花幾塊錢買了視頻,你就比花幾千塊報輔導班的人賺了。你會爲此付出,得不到重要信息的代價,複習進度落後的代價,甚至是考不上的代價。咻咻、、、(可能是我家境好點,說的不對,切勿怪我)

2、選學校一定要慎重。你雖然看了我帖子,但你不一定會成爲我的校友,結合自己的實力,量力而行。擇校標準有三個,好學校,好專業,好導師。如果你能保證你的選擇佔到兩個,你的選擇就是正確的。

最後提示,研導師爲大家提供專業考研一對一,有需要的同學可以加老師V❤:kaoyanxue ,祝大家都能順利考上河海大學。

聲明:該文觀點僅代表作者本人,搜狐號系信息發佈平臺,搜狐僅提供信息存儲空間服務。
相关文章