這個角度真的刁鑽啊!馬龍其實是國乒「英語學習小組的組長」,這次直接指出翻譯的錯誤,也是讓人嘆服!馬龍耿直也是讓翻譯下不了台,可能這個翻譯是臨時工,以為可以矇混過關,但是其實馬龍一切盡在掌握!賽後翻譯連續犯錯誤

馬龍4-1擊敗巴西選手雨果,順利晉級男單8強。在賽後接受採訪時卻發生了非常尷尬的一幕,擔任採訪翻譯的英語翻譯員企圖矇混過關,被馬龍現場拆穿,場面一度很尷尬。記者先是問馬龍:你覺得誰是goat?翻譯卻譯成:你怎麼評價對手?

這個翻譯的業務能力真的不行

第一個錯誤,馬龍是想給翻譯員一個面子,不想讓他難堪,沒成想,翻譯員接下來卻繼續犯錯。記者繼續提問:你怎麼評價瓦爾德內爾?翻譯繼續錯誤翻譯:你怎麼評價雙打搭檔?這個翻譯真的是來混飯吃的嘛?

馬龍忍不住拆穿了翻譯的假把式

此時,馬龍終於忍不住了,直接現場拆穿了翻譯員,馬龍反問:他問的是瓦爾德內爾吧?被拆穿的翻譯員也很尷尬,只能點了點頭:對。也許,這位翻譯員也沒想到馬龍能聽得懂英語,以為隨便翻譯一下就能矇混過關。

眾多球迷在網上吐槽這位翻譯

很多球迷和網友對此進行了吐槽:「馬龍不愧是國乒英語小組組長」、「翻譯會不會有點尷尬我龍會英語的,前方記者要謹慎」、「好笑歸好笑,這翻譯也太隨便太不負責任了,問題都沒聽懂就隨便編一個糊弄人呢」、「龍隊以前聽出來翻譯的錯頂多喵你一眼,這次直接指出來實在是覺得她錯得太離譜了吧!」

馬龍去年在德國公開賽奪冠後用英語回答提問

馬龍的英語其實是隊內最好的,在國際大賽中,馬龍無論是賽後採訪還是上領獎台,都基本能用流暢的英語作答。馬龍在去年的德國公開賽上,擊敗許昕奪得男單冠軍,賽後馬龍直接用英文回答主持人提問,現場觀眾為他響起巨大歡呼聲,所以這次翻譯想矇混過關?耿直男孩馬龍直接讓戳穿了他!

歡迎關注小蘇侃球!與您分享與體育有關的一切新聞與資訊!如果您覺得小蘇侃球說的有幾分道理,就請關注我吧!


帶著「國乒英語小組長」的頭銜,馬龍的英語水平已經不需要翻譯了!戰勝雨果後的採訪中的翻譯的錯誤百出馬龍忍不住直接指出他的錯誤!這翻譯的水平也顯得有些業餘了!

世乒賽男乒已經進入到八強戰的爭奪,連奪兩屆世乒賽冠軍的馬龍向著史無前例的第三個冠軍繼續高歌猛進。1/8決賽中馬龍輕鬆地戰勝非洲一哥雨果,與林高遠在1/4決賽中順利會師。賽後馬龍接受記者採訪中卻發生了有趣的一幕。

記者問馬龍:「你覺得誰是GOAT」(Greatest of All Times)臨場的英語翻譯卻譯為怎麼樣平均對手?有素養的馬龍聽出了翻譯的錯誤但並沒有直接指出他的錯誤,只是用疑惑的眼光看了翻譯一眼,給翻譯留下了面子。記者的第二個發問:「你怎麼樣評價瓦爾德內爾?」再度被翻譯錯誤地譯成了你怎麼樣評價雙打搭檔?

面對翻譯的不職業,馬龍終於忍不住反問:他問的是瓦爾德內爾吧?翻譯尷尬地點頭承認自己的錯誤。不是馬龍的個人修養不夠,實在是這翻譯的水平也夠業餘了!幸好馬龍的英語水平已經達到了不需要翻譯的地步,否則答非所問鬧出的可是國際笑話。

長期的國際比賽中馬龍已經打下了深厚的英語功底,加上私下的刻苦學習馬龍的英語水平已經運用自若了!德國公開賽上成就三連冠的成就後馬龍用流利的英語接受了記者的採訪,引發了全場觀眾震耳欲聾的掌聲。作為國際乒壇的大滿貫選手,馬龍早已從「中國龍」晉陞為「世界龍」了。

面對翻譯的業餘表現,馬龍展現了自己的嚴謹和認證的作風,也展現了自己深厚的英語功底。期待屢次犯錯的翻譯能提高自己的英語水平,也期待馬龍能打好後面的比賽,拿下世錦賽三連冠擁有聖·勃萊德杯的複製品!


馬龍現場指認翻譯的錯誤,驗證了一句話「同行只會和你競爭,幹掉你的往往都不是同行,而是馬龍」。

2019年匈牙利世乒賽正在如火如荼的進行,在男單八進四的賽後採訪中,也是發生了非常有意思的一幕,本次世乒賽男單領隊「中國龍」馬龍再次展現了自己強大的外語翻譯能力,現場指出了跟隊翻譯的錯誤之處,讓大家拍手叫好,真不愧是世界冠軍,球打的好,外語能力也是杠杠的。

在八進四的比賽中,馬龍輕鬆的戰勝了非洲選手雨果,賽後外國記者採訪馬龍,問到了幾個問題,首先說你覺得誰是GOAT(這可不是山羊的意思,而是歷史最佳的意思),卻被翻譯為了怎麼評價本場比賽的對手,馬龍當時也是非常疑惑,可能也是為了給翻譯留個面子吧,當時並沒有揭穿翻譯。接下來到了第二個問題,記者問道如何評價瓦爾德內爾?但是翻譯這次翻譯得非常離譜,直接解釋為了如何評價雙打搭檔?

這次馬龍沒有忍住,先是皺了皺眉頭,然後直接和翻譯人員說明解釋了這個詞的意思,翻譯人員當場也是滿一臉苦笑,尷尬的不能行,連連點頭認可馬龍的意思。要知道馬龍在球隊可是有著「國乒英語小組長的」的稱號,去年在德國公開賽上馬龍直接越過美女翻譯,用英文向全場球迷致謝的時候,可是引起了全場的歡呼,這些年的國際大賽經歷加上自己的努力學習讓馬龍已經可以自由交流的地步,可見馬龍的英語水平果然不是蓋的。

這個翻譯人員也夠倒霉的,估計又是哪個大領導的親戚或者是朋友,水平不夠竟然能夠跑到國家隊來當翻譯,還偏偏做了和馬龍的翻譯,這不是在往槍口上撞嗎,不是馬龍不留情,而是翻譯太無情。
推薦閱讀:
相关文章