本來沒有注意到這個問題,但是因為有一些人有問了這個問題,我才發現原來因為KTFL跟KFL的名字很像,好像會造成搞混。

一開始先分清楚

我念的KTFL是외국어로서의 한국어번역전공,他是在일반대학원裡的。KTFL全部都是外國人念的。

KFL本身就是一個院,他就叫KFL대학원。裡面還有외국어로서의 한국어교육、외국어로서의 한국어번역、외국인 위해 한국 문화문학這三個科系。也可以看到裡面有一個系名與KTFL很像,所以有蠻多人會搞混的。而我不是念KFL學院的,所以我也不清楚課程等東西。但有個朋友念KFL的외국어로서의 한국어번역,聽他講的課程其實還是有些差異,其中,他們科系裡的老師是從톻번역대학원裡的教授去教的,而因為教授會以自己原本科系為主,聽說是蠻多課因此都很晚,到晚上9點之類的。

在上述那段話裡又出現了톻번역대학원,沒錯又是一個好像類似的東西,不過這個就是通翻譯學院,所以也是完全不一樣的科系。這個科系我就更不清楚了,哈。不過,上網應該會有其他人讀過的資料。總之,大家不要搞混這些科系的問題。

 

重新整理一下,總共有三個翻譯的科系。

1.일반대학원->외국어로서의 한국어번역전공(KTFL)

2.KFL대학원->외국어로서의 한국어번역

3.통번역대학원

 

 

查看原文 >>
相关文章