台北市长柯文哲快人快语,说「进口30万外籍新娘」引众人哗然。妇女团体要求柯市长「道歉」;

柯爸柯妈也认为此话不妥,吁柯市长「道歉一下」。柯文哲则说:「好啊,那就道歉」。要如何用英文说「道歉」?

先看本地的英文媒体怎么说:

The protesters called on Mayor Ko to apologize over a comment he made.
(抗议人士要求柯市长为他所做的评论道歉。)

The Taipei Association of Care demanded Ko should issue an apology.
(台北关怀协会要求柯文哲应该道歉。)

道歉有很多种说法,常见、也是最口语的说法是sorry,不过sorry比较常用在非正式的场合;

如果是正式的道歉,英文里最常用的说法就是 apologize,它是动词,读作[əˋpɑlə͵dʒaɪz];

就如同上面的第一句,「要求柯市长道歉」是called on Mayor Ko to apologize。

但是也可以用apologize的名词apology,读作[əˋpɑlədʒɪ]。至于用名词apology而要做出道歉的动作,

使用的搭配字则 有「make an apology」、「issue an apology」、「offer an apology」、或「give somebody an apology」。

就如同上面的第二句,「要求柯应该表达歉意」是demanded Ko should issue an apology。

例句:
The magazine has issued an apology to the actress.
(该杂志已经向这名女演员致歉。)

说到「issue an apology」的说法里,issue是一个多益测验里的常用字。它可以当动词的发表、发行、发布、发给。

但是重要的是,它也可以当名词,指发行物的「期」、「号」。此外,它还可以当「议题」或「话题」。

例句:

动词
The government issues thousands of work permits to foreign technicians each year.
(政府每年发出数千份的工作许可证给外籍技术人员。)

名词
Have you seen the March issue of magazine?
(你看过三月号的《新闻周刊》杂志吗?)

What are the key issues for today’s meeting?
(今天会议的主要议题是什么?)

说到「道歉」,还有一些较为口语的说法,我们不妨利用市长柯文哲「进口30万外籍新娘」一事,顺道学一下:

1. I didn’t mean to upset you.(我不是故意要让你生气。)

「我不是故事要让你生气」,句中的upset是动词,它可以当「失望」、「沮丧」、「难过、不高兴」的多种用法,在此因让别人生气而表达歉意。

2. I feel guilty about it.(这件事很让我过意不去。)

英文字汇的guilt是「罪、犯罪、过失」,而它加了-y的形容词guilty则是「有罪的」或「自知有过失的、内疚的」。

3. I take back what I have said.(我要把刚才所说的话收回来。)

「what I have said」就是the things which I have said,用的是现在完成式,表示「到现在为止完成的动作」,有「一言既出,驷马难追」的味道。

4. I am sorry. It was a slip of the tongue.(抱歉;这是脱口而出的无心之言。)

「slip of the tongue」是指「舌头滑了一下」,表示话说得太快或是「说溜了嘴」,也就是「失言」的意思。

5. I am sorry, and I shouldn’t have said that.(抱歉,我不该那么说。)

「shouldn’t have said that」是「不该那么说,但是事实上却说了」;其中的「should + have + 过去分词」公式,是「与事实相反的假设语气」。


好文来源 : 东森新闻
 
相关文章