British flight lands in Edinburgh instead of Dusseldorf by mistake

英国航空开辟了一条新航线,从英国伦敦飞往德国杜塞尔多夫的乘客可以经停苏格兰的爱丁堡啦!

A new travel route was found by British Airlines (BA). Passengers who fly from London to Dusseldorf can make a stop in Edinburgh instead of a direct flight.

From London To Dusseldorf Via Edinburgh

不不不,这并不是真的!

No, that’s not true!

3月25日,一架原本要从伦敦飞往杜塞尔多夫的英国航空BA3271飞机,飞到了爱丁堡。

A BA flight destined for Dusseldorf landed in Edinburgh by mistake, after the flight paperwork was submitted incorrectly on March 25.

当机上广播“欢迎来到爱丁堡”时,一位每周都会搭乘这趟航班从英国伦敦飞往德国杜塞尔多夫上班的乘客,一下子被吓醒了,掐指算了算时间:咦?今天不是愚人节?

Hearing the "welcome to Edinburgh" announcement by the flight crew, a frequent passenger who flies from London to Dusseldorf told cabin staff that her destination was not Edinburgh.

Some passengers later said that they thought an April fool’s joke was too early to explain the hilarious experience.

机组人员猜测是不是这位乘客上错飞机了呢?但是越来越多的乘客表示自己要飞到德国。机组问飞往德国的乘客有多少,客舱里的所有乘客,都齐刷刷举起了手。

According to one account, the pilot then took a show of hands from passengers to see who had expected to land in Germany, which turned out to be everyone.

(Photo: screenshot of Twitter)

网友评论:这趟航班是由第三方(德国国际空运航空公司)运营,英国航空显然需要按照行业惯例,明确要求第三方公司在乘客登机后第一时间告知“欢迎您搭乘前往爱丁堡的航班”。但是机长直到降落的时候才第一次宣布此次航班的目的地,且机组人员也没有检查登机牌,才出现了如此混乱的局面。

“没有人去爱丁堡吗?真的没有吗?”

从起飞开始,英航 BA3271次航班偏离了预定目的地500英里(大约805公里)。英国航空公司将这次失误的飞行归咎于该航班的承运公司德国国际空运航空公司(WDL Aviation)。英国航空公司称WDL通过租赁交易进行运营,把错误的飞行计划交到了飞行员的手中,使得航班飞行员以为该航班应该飞往爱丁堡而非杜塞尔多夫。

The flight flew 500 miles in the wrong direction after taking off. BA blamed the fault of flight BA3271 on its German operator WDL aviation for having filed an incorrect flight plan that made the pilot and crew believe that the flight was bound for Edinburgh.

WDL is in a "wet-lease" agreement where the aircraft and crew are hired under the BA CityFlyer brand. After the weird fault, WDL said it was "working closely with authorities to investigate how the obviously unfortunate mix-up of flight schedules could occur".

现在英航正在与德国国际空运航空公司合作调查失误的根源在哪里,以及混乱的飞行计划是出自哪个环节,并表示会逐个对此次事件牵扯到的乘客道歉。

In a statement, a spokesperson for BA said the airline was working with WDL Aviation "to establish why the incorrect flight plan was filed."

"We have apologized to customers for this interruption to their journey and will be contacting them all individually," the spokesperson said.

确认过眼神,不是对的地方

在错误地降落在爱丁堡后,BA3271次航班重新起飞,飞往正确的目的地。

After landing in the wrong place, the plane departed a second time for Dusseldorf.

CNN采访了伦敦帝国理工学院的学生Piotr Pomienski,他的女朋友Zsófia Szabó乘坐了此航班。“我在Flightradar上看到飞机向北飞行,而不是向南飞行,但我认为这是某种系统错误。直到她发消息告诉我飞机降落在爱丁堡。”

CNN interviewed Piotr Pomienski, a student at Imperial College London, who said that his girlfriend Zsófia Szabó was on the plane that landed in Edinburgh by mistake. "I saw on Flightradar that the flight was flying north instead of south, but I assumed it was a system error of some sort. That is until she wrote me that they're in Edinburgh."

(Photo: Flighttradar)

Szabó告诉CNN,当她看到飞机外面的山脉,而不是“德国通常的工业景观”时,她意识到有些不对劲。

Szabó told CNN she realized something wasn't right when she saw mountains outside the plane, instead of the "usual German industrial landscape."

爱丁堡是这个样子滴:

This is what Edinburgh looks like.

杜塞尔多夫是这个样子滴

This is what Dusseldorf looks like.

小伙伴们看出区别了吗?

See the difference?

虽然比预计多花了三个半小时的时间,但是机上所有乘客最终到达了杜塞尔多夫。

Fortunately, all passengers arrived in Dusseldorf, though the plane touched down more than three-and-a-half hours behind schedule.

这个场景让人不禁想到英国著名小说《哈利·波特与密室》中的情节:

This reminds people of the popular British storyHarry Potter:

“那..好吧..你在亚瑟后面走。”韦斯莱夫人说,“记住,一走进火里,就说你要去哪儿? ”

‘Well ... all right ... you go after Arthur,’ said Mrs Weasley. ‘Now, when you get into the fire, say where you’re going –’

“胳膊肘夹紧。”罗恩教他。

‘And keep your elbows tucked in,’ Ron advised.

“闭上眼睛,”韦斯莱夫人说,“有煤烟? ”

‘And your eyes shut,’ said Mrs Weasley. ‘The soot –’

“不要乱动,”罗恩说,“不然你可能从别的炉门跌出来?? ”

‘Don’t fidget,’ said Ron. ‘Or you might well fall out of the wrong fireplace –’

“但也不要慌里慌张,不要出来得太早,要等你看到了弗雷德和乔治。”

‘But don’t panic and get out too early, wait until you see Fred and George.’

哈利拼命把这些都记在心里,伸手取了一撮飞路粉,走到火焰边上。他深深吸了一口气,把粉末撒进火里,向前走去;火焰像一股热风,他一张嘴,马上吸了一大口滚烫的烟灰。

Trying hard to bear all this in mind, Harry took a pinch of Floo powder and walked to the edge of the fire. He took a deep breath, scattered the powder into the flames and stepped forward; the fire felt like a warm breeze; he opened his mouth and immediately swallowed a lot of hot ash.

“对-对角巷。”他咳着说。”

‘D-Dia-gon Alley,’ he coughed.

——《哈利波特与密室》节选

——Extract fromHarry Potter and the Chamber of Secret

哈利·波特第一次使用飞路粉飞行时,因为口齿不清并没有顺利到达目的地对角巷,而是到达了附近的翻倒巷。

When Harry leaves the Burrow of the Weasleys to go to Diagon Alley by Floo Powder, he ends up in Knockturn Alley.

英航 BA3271是不是也没有把目的地说清楚,所以才“稍稍”偏离了目的地?

The flight, which covered the story, flew ‘slightly off-target’.

瑞安航空发推特嘲讽英国航空:嘿!《傻瓜地理入门》送给你喔~

Sources: BBC, CNN, the Guardian

相关文章