根據Wiki百科的記載

duck  

黃色小鴨英語Rubber Duck中國大陸稱為「大黃鴨」;臺灣稱為「黃色小鴨」;粵語地區稱為「巨鴨」或者「橡皮鴨」),是荷蘭概念藝術師弗洛倫泰因·霍夫曼所創作的巨型黃色小鴨藝術品,先後製作了多個款式,其中一款為世界上體積最龐大,為26×20×32公尺

 

我一直很好奇,為什麼一個原名Rubber Duck的鴨子,在臺灣會被翻譯成【黃色小鴨】???

針對一隻鴨子,

1.你可以針對他的【外型】形容:好大,所以叫【大黃鴨】、【巨鴨】

2.你可以針對【材質】形容:橡皮做的,所以叫【橡皮鴨】

而原名 Rubber Duck,就是以材質來論的【橡皮鴨】

 

但為何臺灣人很直覺得就拿顏色來形容它呢?

你以為就是約定俗成嗎?

錯!!

 

原來是臺灣有一個嬰幼兒品牌,就叫【黃色小鴨】,英文叫 PIYOPIYO

http://www.piyopiyo.com.tw/index.asp

0001p1  

2005971777source_picture  

然後,大家就都因此叫習慣【黃色小鴨】了

所以當巨鴨來臺時,人們也就習慣這樣叫了...

 

就算是這樣,有什麼問題嗎?

有啊,

那請問以下這幾隻,要叫啥?

 8225584-black-rubber-duck-isolated-on-white-background21Y-8rmCs8L31e4zASSxKL31lfX2wqO-L  

 

 

 

相關文章