El ‘Juego de tronos’ chino que ha enganchado a más de 200 millones de espectadores

中國版的“權力的遊戲”俘獲了2億多觀衆的心

El drama de ficción 'The Story of Yanxi Palace' cosecha un éxito sin precedentes en China y se exporta a otros mercados del continente

電視劇《延禧攻略》在中國獲得了史無前例的陳宮,現在這部電視劇被出口到了亞洲其它國家的市場。

【龍騰網】中國版的“權力的遊戲”俘獲了2億多觀衆的心

El calculado e imparable plan de venganza protagonizado por Wei Yingluo dentro de los muros de la Ciudad Prohibidaha calado hondo en China. La ficción The Story of Yanxi Palace, que muestra las puñaladas traperas y frontales entre sirvientas, concubinas y consortes del famoso palacio imperial del emperador, se ha convertido en la serie revelación del año en el país asiático. Su éxito, que ya se ha exportado a otras partes de la región, se debe al acertado lavado de cara de un formato explotadísimo en China como son los dramas palaciegos, con una producción de película y un cuidado equilibrio entre lo tradicional y lo moderno.

在紫禁城內由魏瓔珞精心策劃下的復仇計劃給中國人留下了深刻的印象。電視劇《延禧攻略》展現了皇宮中的刀光劍影,成爲今年這個亞洲國家的招牌電視劇。它所獲得的成功使得它被出口到亞洲其它國家,這要歸功於它較中國以往的同類題材的電視劇進行了適當的改頭換面,在製作過程中保持着傳統元素和現代元素的平衡。

La historia, de 70 episodios, se enmarca en el reinado del emperador Qianlong (1735-1796) de la dinastía Qing. Wei Yingluo entra en la Ciudad Prohibida como sirvienta con el objetivo de esclarecer las causas de la muerte de su hermana mayor, que fue asesinada dentro de los muros del palacio imperial. Mientras investiga el suceso logra ir escalando rangos en la complicada jerarquía del recinto, forjando alianzas pero sobre todo granjeándose enemigas.

這段故事有70集,故事發生的時間在清朝乾隆年間(1735年-1796年)。魏瓔珞進入了紫禁城當宮女,她的目的是查明自己的姐姐在皇宮內被殺害的真相。在調查的過程中,她逐漸和有權勢的人攀附上了關係,結成了同盟,但是她樹敵也很多。

The Story of Yanxi Palace se estrenó a mediados de julio en la plataforma iQiYi, conocida como el Netflix de China, y acumula en total 14.870 millones de visualizaciones, es decir, unos 212 millones por capítulo. Son cifras mareantes incluso para un país como China, que tiene unos 800 millones de internautas. Los derechos de emisión se han vendido a otras 70 regiones en todo el mundo, según iQiYi, principalmente a otros países del continente asiático.

《延禧攻略》在7月中旬的時候在“愛奇藝”上首映,視聽觀衆達到148.7億人次,就是說,每一集看的人有2.12億人次。這個數字在中國是令人炫目的,要知道中國有8億網民。這部電視劇的放映權被賣到了全世界70個地區,主要是亞洲大陸的其它一些國家。

A priori la serie sigue una fórmula que siempre ha tenido adeptos en China, la de recrear los supuestos amoríos dentro del palacio imperial. Pero los personajes protagonistas, básicamente mujeres, tienen todo lo contrario a esa aura de pureza, inocencia e incluso mojigatería que se les otorga en otras series similares. La protagonista, Wei Yingluo, es hábil, independiente, rebelde e incluso cuestiona el sistema imperial basado en el patriarcado. “Es una suerte de icono feminista que no se había visto jamás en este contexto. Salvando las distancias, el personaje no está tan alejado a lo que muchas sentimos en la actualidad”, explica Zhang Weichen, ilustradora de 24 años.

事先這部電視劇沿用了以往同類題材的電視劇的慣用套路吸引中國的粉絲,還原了皇宮中不可告人的不正當男女關係。但是該劇的主角,主要是女人們,她們不同於以往的同類電視劇中的女人們所擁有的純潔、無辜和虛僞的特點,尤其是女主角爲贏咯額,她心靈手巧,個性獨立,具有反叛精神,她甚至還質疑家長式的帝國制度。一名有24年工作經驗的插圖畫家Zhang Weichen說:“這個形象在過去從來沒有看到過。她拉近了觀衆和角色之間的距離,讓觀衆感覺這個角色離他們當今的生活並不遙遠。”

【龍騰網】中國版的“權力的遊戲”俘獲了2億多觀衆的心

Otro aspecto crucial para el éxito de la serie es su producción. El vestuario, accesorios, peinados, maquillaje o atrezo reflejan fielmente el de la época, dando un realismo nunca visto en este formato. También son constantes las referencias al enorme legado cultural y el trabajo de artesanía en forma de bordado, tapicería, caligrafía, pintura o sericicultura. El hecho de que prácticamente ninguno de los intérpretes sea una superestrella nacional –con sus sueldos desorbitados- ha permitido gastar prácticamente todo el presupuesto en este ámbito, según explicó el productor ejecutivo, Yu Zheng, a los medios locales. El equipo, dijo, se documentó e intentó recrear los detalles históricos con la mayor precisión posible.

編劇於正對當地媒體說:該劇獲得成功的另一個重要的因素是它的製作。演出服裝、頭髮梳理、化妝和演出道具都忠實地還原了那一歷史時期的真實面貌,是觀衆從來沒有看到過的真實的歷史面貌。電視劇多次提及刺繡、掛毯、書法、繪畫和養蠶業等文化和手工藝方面的內容。事實是沒有一個演員是收入誇張的著名影星,這使得這部劇能夠在經費上有所保證。製作團隊表示這部劇試圖儘可能精準地還原真實的歷史細節。

El elevado gasto en producción ha llevado a algunos a comparar las razones del éxito de The Story of Yanxi Palace con las de Juego de tronos. Si bien hay otras similitudes entre ambas ficciones -como un número de personajes que mueren más alto de lo habitual, traiciones constantes y algunos giros argumentales inesperados-, la serie china está destinada al público de este país y puede resultar algo lenta para las audiencias occidentales. El éxito fuera de territorio chino se ha fraguado sobre todo en lugares donde vive su diáspora como Vietnam, Malasia, Singapur o Estados Unidos.

高昂的拍攝資金使得一些人把《延禧攻略》和《權力的遊戲》進行比較。的確這兩部劇存在另外一些相似之處,比如不同尋常的大量的角色死亡,無休止的背叛和一些意想不到的劇情轉折。中國的電視劇是面向中國觀衆的,西方觀衆對中國電視劇的接受度沒有那麼高。在中國的成功被複制到了其它國家,比如越南、馬來西亞、新加坡和美國等。

Otro factor que puede haber jugado a favor de esta ficción dentro de China es que el Gobierno limitó a finales de 2017 la emisión de este tipo de dramas. Prohibió su emisión, por ejemplo, en horario de máxima audiencia en cualquier canal de televisión. Otras producciones han sido objeto de la censura y se han retrasado o incluso cancelado. En definitiva, The Story of Yanxi Palace llegó en un buen momento para satisfacer una audiencia ávida de conspiraciones palaciegas.

這部劇在中國獲得成功的另一個因素是因爲中國當局在2017年年末的時候限制了此類題材的電視劇的放映,不允許在任何一個電視頻道中放映。其它的作品則受到了審查,被推遲放映甚至被取締。總之,《延禧攻略》對於喜歡宮鬥劇的觀衆來說是一場及時雨。

網友評論:

Francisco Dorado

China y Cora llevan más una década haciendo cine y películas estupendas, no me refiero al rollo progre "antigubernamental" que nos venden aquí, me refiero a series históricas y de aventuras.

中國和韓國近十年製造出了許多很棒的電影,我不是指那些賣到我們這裏的“反政府性質”的電影,我說的是那些歷史劇和冒險劇。

Lolo Manaloga

y cuándo nos la ponen para verla aquí? Si no es para ir preparando el mercado, no entiendo el sentido de este artículo.

什麼時候我們這裏也能看到這部劇?如果這部劇不打算面向市場的話,我就不能理解這篇文章的意圖了。

Isabel Delgado

Y , ¿para cuándo en netflix?

什麼時候在netflix上也能看到呢?

Lolo Manaloga

Si esta todos los capitulos en youtube, activar los subtitulos de youtube lo traduce en español y se puede ver

如果這些在優兔上面的劇集能夠加上西班牙語字幕的話,我們就可以看了。

Holbrooks Holbrooks

La chinos siempre tan originales.

中國人總是很有創意。

相關文章