烏龜對我說過最重的話,是說我是的KY的人。

 

雖然也不是很難聽的髒話,但是這種直接批評個人性格的話更為苛刻吧。而那次才讓我發現,原來KY還可這麼用...?!

 

KY的直譯就是不會讀空氣的人,空気が読めない,中文其實有很相近的表達,例如:不會察言觀色、不識相、不知趣、不審時度世等等的總和表現。就這句話,日文的"空気",其包含中文裡各式各樣的不同情況。例如,中文的不識相的相,頗類似敬酒不吃吃罰酒,因此可能違反上位者給恩或威,範圍更特定一點。

 

在日劇中最常出現的KY人場景,大概是工作場合,一些在不對的時刻講不對的話的小白吧。而烏龜這句話才讓我知道,原來不滿一個人想不夠遠,因而沒有理解對方的困難,也可被叫KY。

 

希望自己的另一半是解語花可以理解,但有時千里眼、順風耳也無法事事掌握,更何況烏龜內心比一般人纖細百萬倍的傲嬌小宇宙,不解釋的話,虱目魚如何完全理解呢?正因為如此,我們盡量每天skype,聽對方一天發生什麼事,理解對方的內心想法,並一起思考未來的計劃。正因為不解,所以問,縱使不識趣,KY一點,也無妨。我是這麼想的,所以有時覺得烏龜不夠體貼,很KY,那我就講出來、講明白就好,讓大烏龜、大木頭了解我的問題,不就解決文問題了。沒想到居然我沒嫌他大木頭,他就說我KY了。當時的我,真是氣炸了。

 

不過,原來還有更挑戰下限的事。

 

比KY更過分的事,就是,你跟對方說,有件事你很在意,對方還更說,什麼嘛,我還以為是什麼叫警察之類的嚴重事情。虱目魚日文不好,這種用"完全にKY過ぎて話にならない"也不無法表達的不為對方著想情況,要怎麼表達了。

 

就因為這樣,我又不其然想到他過去說我KY的事。相比之下,我覺得如果那時我很KY,今天的他比KY更過。用一隻手指頭指著別人時,四隻手指是對的自己,我被他用一隻指頭指夠久,該他來反省他的四根手指了。

 

相关文章