我要被Bach花精混亂的譯名煩死了。巴哈、貝曲、巴赫、巴曲、貝齊.......

其實這些產品的英文原名全都叫:Bach Flower Remedies。

Bach醫生說只要遵從正確流程做出來的花精都是Bach Flower Remedies,並沒有限定說哪一間公司、哪一間工廠製造出來的纔是Bach Flower Remedie。他的用意就是希望每個人都能親手製作花精,讓花精普及化。

可是,這個名稱卻被他的後人註冊為商標,打著"正統"的旗號,大打商業戰,不許其他廠商使用"Bach Flower Remedies"這個名稱。真令人慨嘆!

還好,後來另一間花精公司Healing Herbs出來跟Nelson打官司,勝訴了,從此Bach在英國成為花精的通用名稱。任何花精賣家都可以用Bach這個名稱。這個勝利也傳播到歐洲去,歐盟也判定Bach屬於通用名稱,沒人能獨佔。

可是臺灣人就還不太瞭解狀況了。

「Bach」被註冊,「巴哈」被註冊,「巴赫」也被註冊。曾經在PTT有花精網拍賣家出來說,在網路上賣「巴哈花精」,竟然接到業者的警告信,說侵犯商標。嚇壞了她。

唉唉唉!

所以呀,後面進來的業者只好迂迴繞道,有人採大陸香港譯名「貝曲」,後來還有人取叫「巴曲」,也有人乾脆叫「英國花精」更保險。

導致現在Bach花精沒有統一的譯名,造成推行的混亂。賣花精時也要小心翼翼,以免觸犯商標法,真的要小心啊!

 

因此這篇文章為大家整理如下:

 

已被註冊為商標的名稱有:

1. Nelson註冊"Bach醫師簽名"為商標

2. 中永公司(Healing Herbs代理商)註冊"巴哈"為商標

3. 登琪爾公司註冊"巴赫"為商標

 

可以使用的名稱有:

1. 貝曲:香港大陸常用譯名、Crystal Herbs使用之譯名。

2. 巴曲:花精作者許心華使用之譯名。

 

相關文章