《人中之龙 7》日前发售,对于结束桐生一马传奇、迎接新主角「春日一番」从底层爬起下克上的最新系列作,相信一定还有玩家尚未习惯。不过在全盘接受故事之前,进度较快的玩家想必一定先从游戏中发现了大家熟悉的东西,就是中华黑手党混混的中文语音!这个发散浓浓台湾腔国语的杀声,不要怀疑,就是聘请台湾配音员特地飞一趟日本 SEGA 收录而成的!游戏基地特地专访到参加《人中之龙 7》配音的两位台湾声优:徐伟翔和钮凯旸,请他们分享这次录音过程中的所见所闻,请看以下专访内容。



台湾配音员徐伟翔、钮凯旸

Q1:
当时是因为什么契机而有机会参与《人中之龙 7》的配音?
可以说一下接到案子的心情吗?(虽然是在不知道作品的状况下)

徐伟翔:
  最初是和配音伙伴们一起经营「嗓音不甜也有春天」粉丝专页,累积了一些曝光度还不错的作品。突然有一天粉专收到讯息,说希望提供几位配音员名单要到日本去录游戏。当时听到这个消息也是半信半疑,毕竟从业这么久还是第一次听到这种需求,而且对方对于日方公司名称和游戏名更是保密到家,一开始真的是什么都不知道。
  不过当听到试音需求是反派角色时,脑中马上出现了一个可疑选项,再加上当时在社群媒体上看见《人中之龙 7》正在进行配音工作,马上就连接了起来。所以虽然日方和联系人没有透漏游戏的资讯,我在出发前就已经推测是《人中之龙》了,可想而知在确认试音通过后我有多兴奋。但兴奋之余还是非常紧张的,毕竟这一趟可能会影响台湾配音员在日本游戏公司心中的印象,身为后辈的我非常战战兢兢。
钮凯旸:
  受到「嗓音不甜」的大乃思宇伟翔推荐,去录音室试了音,后来大乃通知选上我后,觉得很开心,心情大概就是日文的:ㄟ~~~~~~~~~~~


编辑获知台湾配音员参加《人中之龙 7》配音后也进行了确认,
在片尾的跑卡中确实有找到两位配音员的名字(上图红框处)


Q2:
游戏录音与一般动画录音的差别在哪里?这次有要求台湾声优做什么功课吗?

徐伟翔:
  游戏录音和动画录音最大的差别就是不一定会有画面让你参考。可能就只是台词和角色设定,以及那句台词的情境。所以演译方式需要和声导沟通清楚后才能准确地表达。前面也提到,在到 SEGA 公司之前,基本上关于游戏所有的一切都是保密的,所以对方并没有要求我们先做什么功课,我倒是自己做了不少心理建设。
钮凯旸:
  游戏录音需要在短时间内让玩家感受到较重的 Punch,所以情绪通常都会再强一些,尤其是在打斗的情况;这次他们只在试音时要求我们用不同情绪录一些混混的角色台词,并没有要求我们事前做什么功课,只要求事前绝对保密!

Q3:
可以简述一下录音过程吗?

徐伟翔:
  我们这次录制的主要是中国黑帮杂鱼的战斗语音。录音的过程很单纯,稿子上有每一句台词的情境说明(不过是日文),以及台词的日文和中文翻译。在录之前声音导演会详细说明接下来这一段是属于哪一种类别,并且希望我们用什么方式诠释。我们则是透过翻译来理解声导的说明,并借此来演绎台词。声导觉得没问题就继续下一段,有问题就回过头去修改。
钮凯旸:
  录音的时候,翻译跟我坐在录音室里,即时翻译导演的要求,如果我误会导演的意思,导致声音表情上有点误差的话,导演会很有礼貌的再跟我解释一次,有礼貌到让我有点不好意思了。一开始录的时候有点紧张,心里预设立场想了一些蠢问题,当下好像又回到了刚入行时一样,后来发现自己想太多了,赶快调整心态也就顺利录完了!

《人中之龙 7》与中华黑手党战斗片段
可以明显听到中文语音


Q4:
到日本录音的过程中有那些印象深刻的回忆?
日方工作人员、声音导演的工作方式和台湾的感觉有何不同?

徐伟翔:
  在录音空档和日方游戏制作单位聊天时,他问我们在台湾的工作是什么,我们回答就是配音员时,对方露出一脸惊讶的表情,然后恍然大悟地点了点头。询问之后才发现,之前游戏的中文语音是请华籍演员来录,但效果并不是很理想。
  我说「可能是因为配音员比较擅长直接用声音表演吧。」他听完之后有同感地点了点头。但当时我心里好奇的是另一个点,他怎么好像对于台湾有配音员这件事感到惊讶,还是这是日本人习惯的夸张回应法?(笑)
  录音方式基本上和在台湾没什么不同,但可能是因为游戏公司内就有录音室的缘故吧,指示我们录音的声导本人也是游戏制作团队的一员,可以明显感受到他对于自家游戏的热情,很有我们「嗓音不甜」在制作兴趣使然的同人配音作品时的感觉,所以合作起来非常愉快。
  我们表示:「很感谢能有这个机会到日本录音。」
  他则对我们说:「谢谢你们让我们收到很高品质的语音。」
  然后声导的长相和声音都很帅,非常帅。
钮凯旸:
  某几次录完时透过耳机听到外面有位母语是中文的妹妹笑了出来,当下觉得满有成就感的!
  这次的录音经验其实跟在台湾录没有很大的差异,一样是听一句录一句,导演觉得需要作什么调整就跟翻译说,再由翻译转述给我,心态上也觉得不能丢脸,所以有几次发招或骂人都吼得好凶,如果吓到谁的话我愿意道歉...

Q5:
《人中之龙 7》的敌人透过春日的妄想都会变得很有特色,当初在配音时与制作团队有特别交流这部分的呈现方式吗?(例如招式,威吓的语音)
承上,因为角色设定是在横滨的中国人,常会有中文说一说下一句就转日语的部分,这部分也是中文声优代劳吗?

徐伟翔:
  我们录的小兵除了基本的战斗语音之外,还有许多在不同情境下的特殊语音。当时声导并没有跟我们说那是基于春日的妄想,只说是受到对手的技能影响陷入特殊状态。我们自己也还没玩到这么后面,所以不太确定这个状况是哪种。
  但同一个人物设定的角色(壮汉、小流氓)有时会有不同职业的设定(像是上班族、游民),所以有时会出现「壮汉游民」这种充满矛盾感的角色(笑)。声导对于这种角色先是笑了笑表示他明白我们心中的矛盾,同时要我们维持壮汉的声线去表达游民的气质,是非常有趣的组合。
  印象中我们的台词没有要说日文的部分,不过出拳的「欧拉欧拉」我不知道该定义在中文还是日文?(笑)
钮凯旸:
  我当下不太清楚情况,他们也没提及妄想中的台词,但印象中录了几句令我觉得好笑的台词,我想也有可能是主角的妄想?

《人中之龙 7》江湖宝贝图鉴
预览也可以听到中文语音,「欧拉欧拉」到底该算中文还是日文呢...?
中国人会讲「欧拉欧拉」的话,可能是替身攻击吧?


Q6:
《人中之龙 7》目前已经发售,声优们已经玩过了吗?
听到自己录制的语音在游戏中呈现的感觉如何?

徐伟翔:
  我们在 1/18 有聚在一起玩了五个小时,但是才刚到异人町而已!完全没听到!后来我有从网路上找到一些片段,只有一个想法。「一堆我聚在一起讲话真的好烦躁啊!好想扁我自己啊!」
钮凯旸:
  之前已跟其他配音员一起玩过,但我还不太会操作,也还没听到自己的声音,目前已入手游戏,打算过年时认真的来打那些小混混XD

Q7:
平常关注你们的粉丝是否有注意到《人中之龙 7》中的演出呢?
粉丝给你们怎样的反馈?

徐伟翔:
  其实在粉丝团收到粉丝回馈之前,我们就已经在粉丝团公开了(1/20)。在公开这个消息之后,有许多粉丝留言说「听到这么亲切的中文,果然是台湾人录的!」让我们十分感动。目前普遍看到的评价都是正面的,至此我才真正从出国录音前的紧张解放出来。
钮凯旸:
  很多高手的进度都到很后面了,也有些人跟我说听到我们的声音了,目前我只听到伟翔的剪辑片段,还没听到我的声音,会不会根本没有我?会不会我根本没去日本?ㄟ~~~~~~~

《人中之龙 7》第五章中文配音剧情片段(可能有剧透疑虑)
横滨贸易公司负责人和中国商人的对话,日本声优也讲了不少中文啊!

Q8:
最后有什么想要对关注台湾声优的粉丝们说的话吗?
徐伟翔:
  请大家对台湾声优有信心,我们绝对不差,只是需要更多适合的舞台。同时也希望大家除了支持台湾的声优,更重要的是要支持台湾的原创作品,让台湾原创发光发热吧!
钮凯旸:
  我很谢谢这群爱护中配的粉丝们!真心感谢,绝不是客套话,他们辛苦的帮我们建立维基百科,帮我们记录了工作史,我自己都常常上去查自己的配音作品!可怕的是他们什么都知道!我知道的他们都知道,我忘记的他们也知道......虽然不认识粉丝们,但我相信我的同事们也都跟我一样超感谢你们!



  「嗓音不甜也有春天」之前在 1 月 18 日的时候直播过《人中之龙 7》的一部分剧情,如果还想知道声优们在玩这款游戏时有什么反应,并且想听他们最道地的现场配音的话,记得关注「嗓音不甜也有春天」的粉丝专页和 YouTube 频道,就可以获得他们的第一手消息啰!


配音员玩Game!《人中之龙7:光与暗的去向》#1 feat.有参与录制的神秘配音员
1/18 直播内容中也有浅谈配音过程趣事!


配音员 钮凯旸 简介

  2009 年从华视特训班的配音课程结业成为配音员,从事配音工作至今,代表作为《斗阵特攻》的炸弹鼠、《熊熊遇见你》的胖达、《幽游白书》的浦饭幽助。

配音员 徐伟翔 简介

  2011 年从大人物艺术制作的配音课程「明日之星」结业成为配音员,从事配音工作至今。代表作为《Re:从零开始的异世界生活》的菜月昴;《玩具总动员 4》的鸭霸。另外同时身兼小说家一职,于角川轻小说大赏银赏出道,在角川与尖端出版轻小说。

嗓音不甜也有春天 团队简介

  成立于 2018 年春天,由一群新生代专业配音员组成的团队。有鉴于台湾市场对于中文配音有许多先入为主的刻板印象,为了改变现状,致力于各式各样的声音创作,包含漫画配音、动画配音、游戏配音、广播剧、有声书…等等。聚集有志一同想要改变环境的配音员们,在工作时刻以外的时间,尝试一些声音创作,想要让大家听听不同的可能性!

本篇新闻相关连结:
※「嗓音不甜也有春天」粉丝专页
※「嗓音不甜也有春天」YouTube 频道
相关文章