以下是類似 訛傳訛 的翻譯
以訛傳訛的消息
英文例句
  • Nobody saw it happen. It is just a rumor.
  • Rumor says that you are getting married. Is it true?
  • Is it true that you can unlock your car with your cell phone, or is it just an urban myth?
相關詞
醜事 開箱文 以訛傳訛 無稽之談
英文翻譯 [ + ]
[1] an urban myth
[2] an urban legend
[3] a lie
[4] a rumor
urban myth 跟 urban legend 都指不實的消息,譬如說在網路上流傳的文章很多都是騙人的,例如馬桶蓋底下有可以致人命的毒蜘蛛,這裡的情況用 rumor 較不貼切, 因為 rumor 指謠言,譬如說某人有誹聞,某人要結婚、會有戰爭、股票會大跌等。
請看以訛傳訛的消息
以訛傳訛
英文例句
When a famous person mispronounces a word, it may spread quickly and eventually everybody mispronounces that word.
相關詞
謠言
英文翻譯 [ + ]
something spreads quickly
白話的翻出即可.
請看以訛傳訛
以下翻譯解釋中有出現過 訛傳訛
生啤酒
英文翻譯 [ - ]
unpasteurised beer
很多人以為生啤酒的英文是 draft beer 或 untapped beer, 事實上最正確的翻法是 unpasteurised beer,因為生啤酒就是指沒有採用 pasteurization 來消毒的啤酒。 我發現市面上很多自稱"生啤酒"的啤酒上面的英文翻譯是 Draft Beer,但 draft beer 的意思是那種儲存在酒桶中,用機器或人力從酒桶裡面打出來的啤酒,但此啤酒可以是熟的也可以是生的,所以用 draft beer 翻譯生啤酒是完全錯誤的。 但語言就是很活的東西,以訛傳訛,當大家都認為生啤酒就是 draft beer 時那你們就用 draft beer 吧。 不曉得在美國的超市是否也有生啤酒,有的話我相信上面的英文不會是 Draft Beer。
接上電源
英文翻譯 [ - ]
[1] to plug something into the wall
[2] to plug something into the wall outlet
[3] to plug something into the wall socket
[4] to plug something into an outlet
這裡的翻譯是接上牆壁的插座。
牆上的插座 = wall outlet = wall socket
把某電子產品插上牆壁的插座 = to plug something into the wall = to plug something into the wall outlet = to plug something into the wall socket
把某電子產品插上電源(例如牆壁的插座或多孔電源插座) = to plug something into an outlet
注意,別使用 wall plug,因為 wall plug 是指膨脹螺絲,但很多人誤以為 wall plug 指插頭或插座,所以就這樣子使用,造成以訛傳訛的現象。
相关文章