歐洲承襲自羅馬帝國的「皇帝」和中國的「皇帝」在性質上多有不同,為何要將其翻譯成「皇帝」而不是使用「蘇丹」、突厥「」單於「」吾祖「」贊普「這樣的音譯稱之為「凱撒"、「奧古斯都」?或者像日本的「天皇」,俄國,保加利亞的「沙皇」這樣起一個名字。(彼得一世建立俄羅斯帝國之後實際上不再稱沙皇而改稱皇帝,中國習慣上一直稱其為沙皇,我覺得這樣挺好,方便區分)。

竊以為,將歐洲皇帝翻譯成「歐帝」比較貼切。


歐洲對應皇帝得詞太多,如果音譯用哪個?凱撒?奧古斯都?印派瑞特?印派爾?如果使用意譯,羅馬帝國早期可翻譯為元首,而後期則是毋庸置疑的君主,同樣難以統一。

不過同意題主問題。在中文語境中,歐洲皇帝難以契合秦始皇創造的皇帝一詞。僅譯做單字帝更恰當


歐帝是為了對應非酋麼……

因為並沒有不同,普天之下皆為皇土,國王只是代為牧守一方而已。只不過中國人認為王侯將相寧有種乎,英雄不問出處,並不在意傳承,但是歐洲很講究這個。

說起來,歐洲數得上數的也就7個皇帝,其中4個是自high的玩意,剩下倆公認的都能追溯到羅馬帝國。還有個特例是蒙古,他是中國皇帝只不過打到歐洲,這是起鬨的,不說。

先說倆公認的,沙皇和德皇。沙皇的傳承來自東羅馬,東羅馬被土耳其幹掉之後只剩下嫁到俄羅斯的一支,於是俄羅斯獲得東羅馬繼承權,自稱凱撒,沙就是凱撒音譯。德皇傳承來自神聖羅馬帝國,這是西羅馬的傳承。

接下來按照時間順序來說剩下的5個自high。第一是保加利亞皇帝,這是突厥人的自high,根本沒人承認,他也只是說自己是保加利亞人的皇帝,其他人管不著,窮山僻壤大夥也懶得懟他,這是10世紀前後。

接下來是奧斯曼帝國,這又是突厥人的自high,只不過他家本事大,連君士坦丁堡都被他家佔了,大夥拿他沒轍,還好是異教徒,互相打生打死的,不需要有太多交流,不過這家接的是羅姆蘇丹國的傳承,羅姆就是羅馬穆斯林的自稱,跟羅馬有點淵源。這是14世紀前後。

接下來就是拿破崙稱帝了,他的帝位來自法國憲法,加冕的稱號是法蘭西人的皇帝,光看名字就知道是典型的自high產物了。哈布斯堡當時跟拿破崙互懟,拿破崙是法蘭西人皇帝,於是哈布斯堡也趕緊宣稱自己是奧地利人皇帝,其實奧匈帝國皇帝的全稱是奧地利皇帝和匈牙利國王,也是典型的自high,因為奧地利本來就是個王國而已,英國荷蘭西班牙誰會自稱英國皇帝,荷蘭皇帝,西班牙皇帝呢?
德皇沙皇算嗎?還有拿破崙加冕,要是隻圖個王冠他搞政變嗨個屁啊!


你的意思是獨裁程度有區別吧?

但是歐洲的皇帝確實也有名義上的天下共主的意味,這一點和中國皇帝類似,而中國的非大一統的朝代也有不少。

其實歐美人基本上把中國皇帝、日本天皇、蒙古大汗、中東的眾王之王、阿拉伯的哈里發等比一般國王要高一階的君主都翻譯成emperor


我認為沙皇就是,皇帝吧。
沙皇不就是凱撒嗎?只是為了顯示自己比西歐更正統改的。日本的天皇完全是因為中國有皇帝,他們也都精通漢語,為了區別耍個小心眼叫天皇。遊牧民族們太散、太小,哪有皇帝、國王之分,頂多有個名稱各異的頭領,後來忽必烈統治了中國不也改稱皇帝了。羅馬帝國後期自己用的就是皇帝稱號,自詡羅馬繼承者的北方蠻子們當然也用皇帝稱號。歐洲國王、大公一大堆,但是皇帝大多數時候只有一個,和中國差不多。類似情況還有伊斯蘭文明,遍地蘇丹但是哈里發很少,但是哈里發即是皇帝又是教皇,叫皇帝當然不妥,既然沒皇帝,那伊斯蘭的國王們只好叫蘇丹了。


推薦閱讀:
相關文章