很多人都说只会外语没用,还是要会一门技术,哪为什么还要就读英语专业?


去年夏天在德国短期交换(DAAD的Hochschulsommerkurs,简称HSK),遇到了国内的德语专业学生(有本科的也有研究生)。发现一个很有趣的现象:他们的德语能力本身都比较过硬,但是对于德国的历史、文化、以及传统的了解相对就比较薄弱(可能是因为个人的兴趣方向,也可能和教育的著重点有关,这一点我没有发言权)。

于是让我联想到,在义大利的大学中,德语的地位比起其他外语来说相对是比较高的:德语、法语、英语、西语是我校外语系里头资源最好的语种(我成为第一梯队),其他的像葡萄牙语、俄语就次等了(我成为第二梯队);而一票更加东方的语言,例如:汉语、日语、土耳其语、阿拉伯语和芬兰语(虽然不是东方语言,但是运用面和其他欧洲语言难以相提并论)的资源就更匮乏了。

这个资源首先是体现在教师上:第一和第二梯队的语言可以作为第一外语(校内术语:lingua prima)来修,而其他的只能作为第二外语(lingua seconda)。作为第一梯队的德语来说,光是老师就有来自不同德语国家的人,有来自德国,也有来自奥地利的,瑞士的似乎没有。很好玩的是有一个教我们德语文学的老师,一个老太太,她出生在奥匈帝国的Trieste(一战后归义大利),尽管现在拿著本义大利护照,但是口音又是德国口音。

回到问题,我觉得我在义大利的大学里学到的既是这门外语,同时也有这门外语承载的很多其他东西。例如说,教我们德语的小课(lettorato,每班20人左右)老师,尽管他们主要是培养我们听说读写的能力,但他们本身也有自己的研究方向,例如有的是研究德国的民间文学,有的是历史方面的(例如有个教授很喜欢在课上讲德国三十年战争以及宗教改革那段时期的历史)。他们和纯粹的语言培训机构相比,在课堂上总是会带出和自己的研究有关的东西。我记得有一节课是口语课,方式就是先给每个同学发一篇童话(从德国经典的民间故事里选出的缩略版),然后两个人一组,阅读完后给对方讲自己分到的童话。最后教授会给大家分析课上学的童话或者传奇。都是,先从辞汇和惯用语入手,然后她就加进了「私货」,比如讲这个类型的故事有什么社会基础啊,或者这个传奇里面人物的历史原型是怎么样的,之类之类,感觉十分丰富。(上课的语言都是德语,而不是义大利语)。另一个教授的口语课,因为有德国来的交换生参加,直接就是讨论一些德国人也很关心的时事,比如有一节课说的是」Zeitumstellung「,就是欧盟每年冬令时和夏令时的转换,还有节课是「Klimawandel」,一个班17个人,5个是德国交换生,这种环境还是比自己自学要好得多。

除此之外,德语的学生还要修德语文学史。虽然名字是叫letteratura tedesca,但是主要讲的还是古典的德语文学,例如浪漫主义、狂飙突进等等。同时,相对于针对听说读写的德语小课(lettorato),还有偏理论的德语大课,里面主要就是介绍德语的演变、对德语文学发展有重要影响的地理知识(类似于Landeskunde)等等。可以说,我如果是自学的话,肯定没有这么好的条件来这样系统全面地了解德语和德语文化。有了这个系统的学习经历之后,我在学习其他的外语时也可以借鉴,可以说收获还是不小的。


中文从小就会说,为什么还有中文专业呢

当然是因为所谓自学并不能代表学有所成。


语言可以自学,但前提是你对这门语言的国家文化足够了解、对自身的坚持性及理解能力要足够好、对于错误可以明确的辨别。

可以看下老师之前的文章,可以看下自学应该具备的时间成本及要求

自学法语全套攻略(计划、时间、教材、资源、检验......) - 欧那法语的文章 - 知乎 https://zhuanlan.zhihu.com/p/311551229?

zhuanlan.zhihu.com图标

想了解法语课程可以私信老师哈。

发布于 2020-12-13继续浏览内容知乎发现更大的世界打开Chrome继续热爱俄语的安德烈热爱俄语的安德烈?

莫斯科国立大学 地质学硕士

我觉得,开设专业除了可以让你有人带领著系统地学习一门语言外,更重要的是为你提供了一个良好的平台,让你可以接触到许多优秀的学习资源,成长为一个全面的「外语人」。

题主提到的「外语可以自学」的观点,其实是把外语仅仅当作一种起到辅助作用的工具看待,而语言是一个庞大的、博大精深的体系,与文化、艺术以及思维、民族性格等都有著不可割裂的联系,如果把语言比作冰山,日常交际应用只是露出水面的冰山一角,而深藏于海面之下的,是无穷无尽的文化、文明底蕴。

我觉得,设立外语专业,既是为讲求语言应用性的同学们提供了良好的培训和锻炼机会,又为真正对语言文化感兴趣的学生提供了丰富的学习资源和广阔的发展空间。


我觉得,开设专业除了可以让你有人带领著系统地学习一门语言外,更重要的是为你提供了一个良好的平台,让你可以接触到许多优秀的学习资源,成长为一个全面的「外语人」。

题主提到的「外语可以自学」的观点,其实是把外语仅仅当作一种起到辅助作用的工具看待,而语言是一个庞大的、博大精深的体系,与文化、艺术以及思维、民族性格等都有著不可割裂的联系,如果把语言比作冰山,日常交际应用只是露出水面的冰山一角,而深藏于海面之下的,是无穷无尽的文化、文明底蕴。

我觉得,设立外语专业,既是为讲求语言应用性的同学们提供了良好的培训和锻炼机会,又为真正对语言文化感兴趣的学生提供了丰富的学习资源和广阔的发展空间。


谢学长邀。

本科翻译专业,在翻译人的眼里语言不只是沟通工具,不只是一个死物,而是一种文化外放的表现,一种随时会随著文化发展而进化的有生命力的东西。

Translation is not only the transfer of multiple languages, but it is the transmission of several cultures.

这句话可以很明确的表达语言的本质。为什么翻译不只是语言的转换?因为语言本身就是一种文化,它在被使用的时候会因为使用它的人而发生进化。

所以这个问题是个伪命题,因为自学的外语绝大多数都只有语言之形而没有相应的文化内涵,所谓学会了,也只不过是用外语的形式来阐述中式的思维,这就是chinglish的来源,类似「Where cold, where to stay.」这种话,也只有中国人能看懂,所以这能叫学会外语了吗??

回到问题,为什么要读相关的专业?因为在相关的专业里会给予学生一个学习相应外语的语言环境,会有专业的教师按部就班的执行教学计划,会有外教来教你什么叫对应的语言逻辑,就算在校期间学生无法完全掌握这套方法论,但这个种子已经种下,日后的生活里如果这些学生需要,随时可以用几个月时间重拾语言。如果是自学,又有几个人能有自信说自己的学习计划比高校几十年打磨出来的学习计划更科学更有效呢??

所以总结一下,去相关专业学外语是为了学文化学思维,不只是为了学那个形式,形式是壳,文化才是魂,题主可以看看外国语大学的校名翻译,「Foreign/International Studies University」,为什么不叫Foreign Language School呢,这就需要题主自己慢慢想了。

P.S. 自以为是是个坏习惯,大多数人都是普通人,要量力而行,中人之资行超人之事,会害了自己。


推荐阅读:
相关文章