感觸:目前除了純服務性質的場合(例如酒店、客服),中國人似乎已經不再有稱呼人為X先生、Y女士的習慣了。職場與一般的社交場合中,基本全部以職位作為稱呼,張主任、李總、王經理。令人最不習慣的就是:對於一些沒有高職級的年輕人,例如30多歲的部門副經理、一些投行券商的VP(實際就是中等級別的職級),都紛紛呼之為X總,讓呼者和聽者都十分不自然。

由此我聯想到的是中國人起英文名的習慣,事實上,除去媚俗的因素,我覺得中國人取英文名的一大好處就是解決了上述困難。例如對於一個不太熟悉的人(例如客戶的對接人),其既非「總」,直呼其中文名又不禮貌,而呼其英文名則顯得自然得多。但如果仍保留「X先生」這樣的稱呼習慣,其實英文名是大可不必的。我個人感覺民國時還是以「先生」、「女士」的稱呼為主,為何現在反而喪失了這一傳統?其實反觀英美人,倒還是流行Mr.X這樣的稱呼,箇中原因是?


喊先生現在都還在喊,唯一我覺得中文毀掉了「小姐」這個詞,又沒有完美代償的辭彙,導致每次都說姑娘,妹子,媽的怎麼喊怎麼覺得彆扭,還能不能好好的裝紳士了?
昨天坐動車還被稱蘭先生了呢,不過話說姓被打錯了確實不舒坦
角鬥士是將死的人致敬

民國流行

中國解放時

文化悲哀,我打電話找個人都不知道怎麼稱呼人家


不算回答要不是怕被認為奇怪,我想喊「兄台......」


新中國成立


推薦閱讀:
相关文章