未接觸確診人羣,不是疑似病例,但肺一旦不舒服,就懷疑自己是不是得了新冠。

一方面痛恨確診或疑似的人隱瞞病情,到處亂跑,一方面又很擔心自己成為被唾斥的一員,害得周圍人都要被隔離。

Wish you all be fine.


以發熱、乏力、乾咳為主要表現;

少數患者伴有鼻塞、流涕、咽痛和腹瀉等癥狀;

重症患者多在發病一週後出現呼吸困難和/或低氧血癥,嚴重者快速進展為急性呼吸窘迫綜合徵、膿毒症

休克、難以糾正的代謝性酸中毒和凝血功能障礙及多器官功能衰竭。

歡迎關注公眾號:呼吸科田鳳


應該說,每個人的癥狀表現都是不太一樣的。

具體可以看下紐約的華人Jason的分享,這是他發燒第三天的表現,他屬於輕症患者,這應該是他整個病程中最嚴重的一次反應:

感染新冠第三天,我暈倒了

Jason的銷售團隊裏,有兩個同事也中招了,癥狀表現和他也不一樣。

新冠肺炎的表現因人而異編輯於 2020-04-29繼續瀏覽內容知乎發現更大的世界打開Chrome繼續邱林邱林writersforme.com站長

本文從科學角度解釋新冠肺炎重症病人的癥狀、確診依據 (武漢大學醫院)、病情發展、及對應治療。 本文譯自美國著名醫學網站文章,點擊查看原文。 因樣本較小(138例病人),數據不一定反應全部情況。 本文全部數據來自權威醫學期刊JAMA(The Journal of the American Medical Association)2020年2月7日的文章。原文截圖如下:

2020年1月1日至1月28日,武漢大學醫院收治138名重症新冠患者。通過對患者痰液(sputum)檢測,這138名患者新冠病毒陽性。 【如通過病毒滴度(serum viral titers)或血清病毒載量(serum viral load)檢測,本文的科學意義會更大。】

需要強調的是,這138人都是重症患者。患者是先出現呼吸急促,然後被送進醫院。入院後,一部病人進入ICU;其餘進入常規病房。

時間節點

從癥狀發生到呼吸急促的時間大約為5天,從呼吸急促到住院時間平均為2天,然後從住院到重症監護是1天。

癥狀及確診依據

平均年齡56歲; 男性54%。

  1. 發燒(38度+): 98.6%;
  2. 乏力: 70%;
  3. 咳嗽: 59%;
  4. 淋巴細胞減少 (lymphopenia): 70%;
  5. 凝血酶原時間(Prothrombin time)58%;
  6. 乳酸脫氫酶升高 (elevated lactate dehydrogenase)40%;
  7. CT掃描毛玻璃樣混濁100%(其它病毒性肺炎也具有相同癥狀);
  8. 噁心+嘔吐: 大量患者,但無數據。

治療

幾乎所有人都接受了奧司他韋,大多數人都使用了抗生素,大約45%的患者使用了類固醇。

138名患者中36名患者(佔26%)去了重症監護病房,而74%的患者病情穩定到常規病房。因ARDS(肺衰竭 - Acute Respiratory Distress Syndrome),16%患者去了重症監護病房。12%心律不齊(arrhythmias),8%由於休克(shock)。

氧氣支持 (Oxgen Supplementation)

高流量氧氣(high-flow oxygen): 11%;

無創正壓通氣(non-invasive positive pressure ventilation): 42%;

全通氣呼吸機 (full-out ventilators): 47% (包括4名病人使用了ECMO。 ECMO是繞過心臟和肺直接給患者充氧,這為患者肺部感染消失或減輕贏得時間。)

治療結果(截止2月3日)

138位患者,47位患者已出院。6名患者死亡,其餘85名患者仍在醫院。因此,截止2月3日死亡率約為4.3%,尚不知道另外85名患者會發生什麼情況。

ICU 病房

36人進入了重症監護室。至2月3日,重症監護病房中仍有11名患者,有9名實際上已經出院,有10名患者狀況良好,轉移到常規病房,而所有6名死亡患者都在重症監護室。

更多閱讀點擊下面本文原文

醫院感染比例及原因,N-95口罩使用 (新冠肺炎講座14) - MedCramChina?

medcramchina.com圖標

本文從科學角度解釋新冠肺炎重症病人的癥狀、確診依據 (武漢大學醫院)、病情發展、及對應治療。 本文譯自美國著名醫學網站文章,點擊查看原文。 因樣本較小(138例病人),數據不一定反應全部情況。 本文全部數據來自權威醫學期刊JAMA(The Journal of the American Medical Association)2020年2月7日的文章。原文截圖如下:

2020年1月1日至1月28日,武漢大學醫院收治138名重症新冠患者。通過對患者痰液(sputum)檢測,這138名患者新冠病毒陽性。 【如通過病毒滴度(serum viral titers)或血清病毒載量(serum viral load)檢測,本文的科學意義會更大。】

需要強調的是,這138人都是重症患者。患者是先出現呼吸急促,然後被送進醫院。入院後,一部病人進入ICU;其餘進入常規病房。

時間節點

從癥狀發生到呼吸急促的時間大約為5天,從呼吸急促到住院時間平均為2天,然後從住院到重症監護是1天。

癥狀及確診依據

平均年齡56歲; 男性54%。

  1. 發燒(38度+): 98.6%;
  2. 乏力: 70%;
  3. 咳嗽: 59%;
  4. 淋巴細胞減少 (lymphopenia): 70%;
  5. 凝血酶原時間(Prothrombin time)58%;
  6. 乳酸脫氫酶升高 (elevated lactate dehydrogenase)40%;
  7. CT掃描毛玻璃樣混濁100%(其它病毒性肺炎也具有相同癥狀);
  8. 噁心+嘔吐: 大量患者,但無數據。

治療

幾乎所有人都接受了奧司他韋,大多數人都使用了抗生素,大約45%的患者使用了類固醇。

138名患者中36名患者(佔26%)去了重症監護病房,而74%的患者病情穩定到常規病房。因ARDS(肺衰竭 - Acute Respiratory Distress Syndrome),16%患者去了重症監護病房。12%心律不齊(arrhythmias),8%由於休克(shock)。

氧氣支持 (Oxgen Supplementation)

高流量氧氣(high-flow oxygen): 11%;

無創正壓通氣(non-invasive positive pressure ventilation): 42%;

全通氣呼吸機 (full-out ventilators): 47% (包括4名病人使用了ECMO。 ECMO是繞過心臟和肺直接給患者充氧,這為患者肺部感染消失或減輕贏得時間。)

治療結果(截止2月3日)

138位患者,47位患者已出院。6名患者死亡,其餘85名患者仍在醫院。因此,截止2月3日死亡率約為4.3%,尚不知道另外85名患者會發生什麼情況。

ICU 病房

36人進入了重症監護室。至2月3日,重症監護病房中仍有11名患者,有9名實際上已經出院,有10名患者狀況良好,轉移到常規病房,而所有6名死亡患者都在重症監護室。

更多閱讀點擊下面本文原文

醫院感染比例及原因,N-95口罩使用 (新冠肺炎講座14) - MedCramChina?

medcramchina.com圖標


Twitter上看到的。

非專業。

慎點!!!

疑似新冠重症未上呼吸機狀態安德魯沙的視頻 · 901 播放

來源:


08.26|經濟學人閱讀|科技專欄 Covid and chronic illness: Lingering fog

經濟學人The Economist是一份英國的英文新聞周報,分八個版本於每週五向全球發行,編輯部位於倫敦,創辦於1843年9月。

經濟學人是一本綜合性新聞評論刊物,有商業、國家和地區、經濟和金融、科學和技術五大類。其中文章文風緊湊且嚴謹,對語言精準運用,展現出一種剋制的風趣幽默,常運用雙關語調侃。

經濟學人對於英語考試的重要性不言而喻,其文章常常出現在雅思託福、SAT、GRE、GMAT、考研英語、四六級、MTI和CATTI的閱讀理解真題中。

今天羚羊君(公眾:aa-acad)給大家分享的是經濟學人2020年8月22日期刊中科技專欄的第一篇:Covid and chronic illness: Lingering fog。

這篇文章介紹了新冠肺炎的癥狀、對人體產生的持續性影響、醫生治療對新冠肺炎的最新理解,以及最新的治療手段。

想要閱讀往期內容,可以在公眾號右下角點擊"更多資訊-長文閱讀"進入專欄。

01

Covid and chronic illness: Lingering fog

新冠病毒和慢性病:揮之不去的霧霾

THE SYMPTOMS began in March, says Laura, a British woman in her mid-20s. At first covid-19 felt like a bad case of flu: a dry cough, fever, shortness of breath, loss of smell, 「horrendous nausea」 and general fatigue. After three weeks of rest, things started to improve. Five months later, she has still not recovered. Sometimes her symptoms ease for a week or two, but they inevitably return. 「When it』s bad I can』t even go on work calls, because if I talk too much I can』t breathe.」

二十多歲的英國婦女勞拉說,她的癥狀始於三月。剛開始,新冠肺炎的感覺就像是重流感:乾咳,發燒,呼吸急促,嗅覺喪失,「噁心」和全身疲勞。經過三週的休息,情況開始好轉。但五個月後,她仍未康復。有時她的癥狀會緩解一兩個星期,但會不可避免地複發。「情況不好時,我甚至無法上班,因為如果我說話太多,我就無法呼吸。」

02

In March, as covid-19 cases began their exponential rise in country after country, doctors focused on saving patients』 lives. Speedy sharing of knowledge, clinical trials and hands-on experience have made the illness less deadly. In Britain about half the patients treated in intensive-care units (ICUs) in the weeks to the middle of April died. By the end of June mortality was below 30%. Reductions were seen across all age groups, which means the fall cannot have been caused by fewer frail old people arriving in hospital (see chart 1). In places where the epidemic has subsided, calmer wards have meant better care. But improved knowledge about treatment probably accounts for much of the improvement.

3月份,隨著新冠確診病例在各個國家和地區開始呈指數級增長,醫生開始專註於挽救患者的生命。快速的知識共享,臨牀試驗和實踐經驗使這種疾病的致命性降低了。在英國,到四月中旬的幾周內,大約有一半在重症監護病房中接受治療的患者死亡。到6月底,死亡率低於30%。所有年齡段的死亡率都降低了,死亡率降低並非因為體弱老人更少到醫院而導致的(見圖1)。病房提供更好的護理,使得疫情消退。但是,治療知識的提高才是疫情得到控制的主要原因。

03

Doctors have learned a lot. They have stopped rushing covid-19 patients onto ventilators, which can cause lung damage. Oxygen supplied through small prongs in the nostrils is much less invasive and often does the job. In British ICUs the share of covid-19 patients on ventilation fell from 90% in the early days to 30% in June. Treatment protocols have improved further with the addition of dexamethasone, an immune-dampening drug that increases survival rates in patients who need oxygen.

醫生學到了很多東西。他們已經不再讓新冠患者上呼吸機了,因為這可能會導致肺部損傷。用小尖頭往鼻孔中輸入氧氣也可以完成治療。在英國的ICU中,給新冠確診病人上呼吸機的比例從早期的90%下降到6月的30%。地塞米松是一種增強免疫力的藥物,可增加需要氧氣的患者的生存率,從而進一步改善了治療方案。

04

Now, though, doctors and scientists are shifting their focus to those who survive the infection—including the subset of people like Laura, who have never been ill enough to be hospitalised, but who have also never recovered sufficiently to return to normal life.

In most people, covid-19 is a brief, mild illness. Between a third and a half of those infected do not notice any symptoms. In those who do become unwell symptoms usually clear within two to three weeks with just home rest. In Europe only around 3-4% of those who become infected are admitted to hospital.

不過,現在醫生和科學家們的工作重心轉移到了那些感染了新冠病毒後倖存下來的人身上,包括像勞拉這樣的人,他們從未病重住院,但也從未康復並恢復正常生活。

在大多數人中,新冠肺炎是一種短暫的輕度疾病。在三分之一到一半的被感染者中沒有發現任何癥狀。對於那些確實變得不適的患者,通常僅在家休息兩到三週即可清除癥狀。在歐洲,只有大約3-4%的感染者被送進醫院。

05

Yet at the same time it is becoming clear that some small but significant proportion of those infected have symptoms that persist for months. Prolonged recovery is not unusual for patients hospitalised for pneumonia, a frequent complication of covid-19. It is also common for people who have been admitted to an ICU, who are by definition seriously ill. But many clinicians say that the share of covid-19 patients with lingering problems is far higher than is seen with other viral illnesses such as influenza. The problems are also more varied, often including lung, heart and psychological symptoms, says Sally Singh of the University of Leicester, who leads the development of a covid-19 rehabilitation programme for Britain』s health service.

然而與此同時,越來越明顯的是,有一小部分感染者的癥狀持續了數月。對於因新冠肺炎住院的患者而言,需要長時間恢復並不罕見,這是新冠肺炎的常見併發症。對於被視為為重病且進入重症監護病房的人來說,這也是很普遍的。但是許多臨牀醫生說,有頑固性問題的新冠病毒患者所佔的比例遠遠高於其他病毒性疾病,例如流感。萊斯特大學的薩利·辛格指出,新冠的問題也更加多樣,通常包括肺、心臟和心理癥狀,他負責為英國的醫療服務制定新冠康復計劃。

06

Anecdotal reports of long-lasting illness have been around since the early days of the pandemic. But with more than 22m cases confirmed worldwide, and with infection rates having peaked several months ago in most rich countries, statistical patterns about the virus』s lingering effects are starting to emerge. A paper in the British Medical Journal on August 11th concluded that as many as 60,000 people in Britain have long-term symptoms. Yet only about 6% of Britain』s population—around 4m people—seems to have been infected with the virus so far.

自疫情初期以來,關於病情長期持續的報道就已經出現。但是,隨著全世界確診的病例超過2200萬,並且大多數富裕國家的感染率在幾個月前達到頂峯,有關這種病毒揮之不去的影響的統計模式開始出現。8月11日,《英國醫學雜誌》上的一篇論文得出結論,英國多達6萬人患有長期癥狀。然而,到目前為止,英國只有約6%的人口(約400萬人)感染了這種病毒。

07

Severity of the illness is one predictor of lasting problems. Ian Hall, the director of the Biomedical Research Centre at the University of Nottingham, reckons that 30-50% of patients hospitalised with covid-19 have significant symptoms six to eight weeks after they have been discharged. That number rises further for patients who were admitted to an ICU. But even those who escaped with a mild illness, like Laura, are at risk. More than 10% of them remain unwell for more than three weeks, according to a patient-tracking study that follows mostly American and British patients. They struggle with fatigue, breathlessness, body aches and cognitive problems which many describe as 「brain fog」 (see chart 2).

疾病的嚴重程度是持久問題的一個預測因素。諾丁漢大學生物醫學研究中心主任伊恩·霍爾估計,出院後六到八週,有30-50%的接受住院治療的新冠患者會出現明顯癥狀。對於入住ICU的患者,這一數字進一步增加。但是,即使是那些只有輕度癥狀而無需住院的人,例如勞拉,也面臨著危險。根據一項針對大多數美國和英國患者的患者追蹤研究,其中超過10%的患者在超過三週的時間內仍處於不適狀態。他們因疲勞,呼吸困難,身體疼痛和認知問題而掙扎,許多人將其描述為「腦霧」(見圖2)。

08

Some long-term covid-19 patients may be suffering from undiagnosed conditions such as diabetes or thyroid dysfunction, which are 「unmasked」 by the infection, says Avindra Nath of the National Institutes of Health in America. For others, the collection of symptoms is suggestively similar to those seen in chronic fatigue syndrome (CFS). The biological causes of CFS are still poorly understood, but data from America indicate that three-quarters of cases follow viral or bacterial infections. One hypothesis is that the syndrome is caused by the immune system failing to properly stand down after being called on to battle an infection. It may be that SARS-CoV2, the virus that causes covid-19, is unusually likely to provoke such a lingering over-reaction.

美國國立衛生研究院的Avindra Nath說,某些長期癥狀的新冠確診病人可能患有其他未被診斷的疾病,例如糖尿病或甲狀腺功能障礙,但新冠病毒並未「掩蓋」這些疾病。對於其他人而言,他們的癥狀類似於慢性疲勞綜合症的癥狀。人們對慢性疲勞綜合症的生物學原因仍然知之甚少,但是來自美國的數據表明,四分之三的病例是病毒或細菌感染。一種假設是該綜合症是由人體免疫系統在被要求與病毒作鬥爭後未能正確免疫而引起的。引起新冠肺炎和SARS的病毒可能引起這種異常的過度反應。

09

If the root cause is not known, then the growing understanding of just what covid-19 can do to the body can at least suggest what sorts of care long-term sufferers may need. The hallmark of many covid-19 cases is damage to the lungs. Aggressive inflammation leads to the destruction of lung tissue and the formation of scars. The scarring, in turn, impedes the flow of oxygen from the lungs into the blood. That can cause breathlessness, even with light exercise. Small studies of covid-19 patients discharged from hospitals have found that 25-30% have impaired oxygen flow.

The prognosis is unclear. People treated in ICUs for other viral infections usually recover about 80% of their previous lung function fairly quickly, but the final 20% can take three to six months, says Dr Hall. And in some cases lung scarring can worsen over time, especially if combined with new health problems later in life.

如果根本原因尚不清楚,那麼對新冠肺炎對身體產生的影響的日益瞭解至少可以知道長期患者需要什麼樣的護理。許多新冠病例的癥狀是肺部受損。嚴重的炎症導致肺組織的破壞和疤痕的形成。疤痕又阻礙了氧氣從肺部流入血液。即使進行少量運動,也可能導致呼吸困難。對從醫院出院的新冠肺炎患者的小型研究發現,有25-30%的患者氧氣流量受損。

醫生對病情的預測尚不清楚。霍爾博士說,在ICU中接受其他病毒感染治療的人通常可以很快恢復其先前肺功能的約80%,但最後20%可能需要三至六個月的時間恢復。在某些情況下,肺部疤痕會隨著時間的流逝而惡化,尤其在以後的生活中伴隨著新的健康問題。

10

Breathing problems can also arise from another effect of covid-19—its tendency to cause blood clots, which is unusual for a respiratory virus. When they form in the lungs, clots can choke off blood flow, making it even harder to absorb oxygen. And the virus may cause breathlessness in a more subtle way, too, by damaging the lining of blood vessels, which limits how much blood can flow through them.

Covid-19 can also damage the heart. It can inflame the tissues that surround the organ, as well as the blood vessels that ferry nutrients to it. That can weaken the heart muscle, and eventually lead to heart failure. Blood clots cause problems here, as well, since the heart must pump harder to push blood through partly blocked vessels. Over time, that can weaken the muscle.

新冠病毒的另一種癥狀是引起呼吸問題,即新冠病毒引起血液凝塊的趨勢,這對於呼吸道病毒是不常見的。當它們在肺中形成時,凝塊會阻塞血液流動,使其更難吸收氧氣。病毒也可能通過損壞血管內膜,從而以更微妙的方式引起呼吸困難,從而限制了可以流過血管的血液數量。

新冠病毒也會損害心臟。它能使器官周圍的組織和向器官運送營養的血管發言。造成心肌削弱,並最終導致心力衰竭。血塊也會因此引起問題,因為心臟必須更努力地抽血才能將血液推過部分阻塞的血管。隨著時間的流逝,這會削弱肌肉。

11

Nobody knows exactly how often such cardiac complications occur. But news from Germany is worrying, says Clyde Yancy, a cardiologist at Northwestern University, in Illinois. Using MRI scans, one study found evidence that covid-19 causes inflammation and other heart changes—including in people who had tested positive for the virus more than two months earlier and were, by the time of their scans, free from symptoms. The changes were small, and not enough by themselves to cause clinical symptoms. But even a minor injury to the heart may eventually lead to heart failure if it lingers for long enough, says Dr Yancy.

沒有人確切知道這種心臟併發症多久發生一次。來自伊利諾伊州西北大學的心臟病專家克萊德·延西說,來自德國的消息令人擔憂。一項研究使用MRI掃描發現了證據,證明新冠病毒會引起炎症和其他心臟變化,包括在兩個多月前對該病毒測試呈陽性並且在當時沒有癥狀的人。這些變化很小,並且不足以引起臨牀癥狀。延西博士說,如果持續時間夠長,即使心臟受到輕微傷害也可能最終導致心力衰竭。

12

Least understood are the long-term effects of covid-19 on the nervous system and the brain. Patients with lingering post-covid symptoms complain of headaches, tingling and numbness in the feet, and other neurological problems. Problems that suggest a dysfunction of the autonomic nervous system, such as irregular heart beat, dry mouth and gastrointestinal problems are also common, says Dr Nath. But the exact cause of such symptoms remains unclear, as does the reason why more than half of those infected suffer a temporary loss of their sense of smell. (Some, rather than losing it, have it altered instead, so that things smell different after the infection than they did beforehand.)

人類最不瞭解的是新冠肺炎對神經系統和大腦的長期影響。新冠癥狀持續存在的患者抱怨頭痛,腳刺痛和麻木以及其他神經系統問題。納斯博士說,提示自主神經系統功能異常的問題也很常見,例如心律不齊,口乾和胃腸道問題。但是,目前尚不清楚此類癥狀的確切原因,還有一半以上的被感染者暫時失去嗅覺的原因也不清楚。(有些並非丟失了嗅覺,而是嗅覺出現了變化,感染後的聞到的氣味與以前有所不同。)

13

Confronted with a baffling array of symptoms and few detailed explanations about exactly what is going wrong, doctors are desperate for guidance. A third of general practitioners in Britain already have patients with lasting post-covid symptoms. For now, the best they can offer is referral to lung or cardiac rehabilitation. Such therapy may improve a patient』s quality of life with something as simple as a breathing exercise. Britain, Belgium and other countries are setting up specialised covid-19 rehabilitation programmes for those recovering from the disease. Waiting lists are already long.

面對令人困惑的癥狀和對問題的詳細解釋,醫生們迫切希望獲得指導。英國三分之一的全科醫生的新冠病人已經患有持續性癥狀。目前,他們所能提供的最佳服務是轉介肺或心臟康復。這種療法可以通過簡單的呼吸運動來改善患者的生活質量。英國,比利時和其他國家和地區正在為從疾病中康復的人建立專門的新冠康復計劃。等待治療的名單已經很長了。

14

In the absence of understanding, doctors must fall back on lessons from other illnesses. Lingering symptoms are not the exclusive preserve of covid-19. Full recovery from other viral diseases such as influenza can occasionally take months. Data on CFS suggests chances of recovery are best in the first three months.

More specific data are on the way. Studies in America, Britain, China and Europe have enrolled thousands of patients, and should begin reporting initial results in the next few months. But for now, those suffering the lingering effects of the disease must deal not only with the physical symptoms, but with uncertainty about just how long it will take them to get better.

在缺乏理解的情況下,醫生必須依靠其他疾病的經驗。持續的癥狀並不是新冠肺炎的唯一可能。從其他病毒性疾病(例如流感)中完全康復有時可能需要幾個月的時間。CFS上的數據表明,恢復的機會在前三個月中最好。

更具體的數據正在醞釀之中。在美國,英國,中國和歐洲的研究招募了成千上萬的患者,並應在未來幾個月內開始報告初步結果。但是就目前而言,那些遭受這種疾病揮之不去的影響的人不僅需要應對身體癥狀,而且還不能確定他們需要多長時間才能好起來。

經濟學人一般目錄大綱:

  • The world this week:簡單梳理本週的時事
  • Leaders:社論,對本週熱點事件進行評論
  • Briefing:簡報,對一個特定熱點話題深度討論
  • Letter:讀者來信,對往期文章的評論
  • Sections:各大洲及中美英三國的本週熱點事件報道
  • Business:商業新聞
  • Finances and economics:財經新聞
  • Science and technology:科技新聞
  • Books and arts:文化書籍,書評和文化現象討論
  • Economic and financial indicators:商業及財經指數
  • Buttonwood:金融專欄
  • Schumpeter:商業專欄
  • Bartleby:職場專欄
  • Bagehot:英國專欄
  • Charlemagne:歐洲專欄
  • Lexington:美國專欄
  • Banyan:亞洲專欄


啊啊啊啊啊啊我好害怕

今天是2020年6月15號,我在北京(非中、高風險地區),但是我們這邊也有一個市場被報道出來說進貨渠道是新發地,我好害怕啊。

週五一天我在朝陽區活動,晚上回到住處都半夜了,但是因為手裡有工作沒忙完,我寫東西寫到凌晨三點多,去睡了一會兒,五點多又起來接著寫,七點多寫完就去睡覺了,中午喫了個飯下午又睡了好久,週六晚上正常睡覺,這時候就聽說北京市中心那邊好像有點危險,我就去查了一遍自己的行程,確認沒有去過那些地方,但是我不確定他們有沒有到過我到的地方噫嗚嗚噫。週日的時候在家裡待了一天,也不怎麼餓,就喫了一頓飯,但是晚上有工作任務就又工作到三點多,今天一早五點起來接著幹活,一直到現在。

今天下午感覺有點咽痛的癥狀,我也不知道是因為最近幾天沒喫沒喝沒睡還是我感染了嗚嗚嗚(因為週五太忙了早上出門很早,晚上回來很晚,中間又沒時間喫飯,於是那一天我真是一口水沒喝一口飯沒喫,還暈車了噁心的不行),週六週日就是隻喫了兩頓飯,睡了幾個小時覺,今天早上喫了點東西,中午為了補覺又沒喫,我現在除了不發燒之外感覺所有的癥狀都有一點,乏力、噁心、咽痛,我哭了嗚嗚嗚

希望北京快點好起來大家都健健康康的噫嗚嗚噫


「我在重症監護室,現在離開了機器就無法呼吸,他們不得不把這些插管、導管縫入我的動脈。而現在其實我已經比之前好了十倍,我已經對時間失去了概念。」塔拉流著眼淚說。「每次呼吸是一場戰鬥,肺裏像有玻璃」。一個40歲的健身人士說的


推薦閱讀:
相關文章