要類似詩歌精粹,各種有名作者都收錄幾首的,不要某個詩人個人詩集。中英對照,適合剛開始接觸英文詩的吧。謝謝。


莎士比亞和斯賓塞之後,英文詩歌公認的黃金時代就是浪漫主義時期(18世紀末-19世紀初)。(莎士比亞和斯賓塞的詩語言和當代英語太不一樣,需要下點功夫。)

浪漫主義英文詩歌不需要特別的學習就可以直接去讀,而且高度經典化,基本上就是六個人:William Blake, Coleridge, Wordsworth, Byron, Shelley, Keats。這些詩大多都是韻事,語言優美高雅,也有民歌(ballad)。

我強烈建議想讀英文詩歌的人從浪漫主義入手。


瀉藥。

難就難在中英對照了吧。

跨過語言的障礙,再重現詩歌最初描繪的情境,不僅對原作要求高,對譯者的要求同樣很高。

我並不對此很了解,個人拙見推薦一些好的譯者,對著去看他們翻譯的作品,這樣可能對你的幫助大一些。

先放出我最喜歡的一首譯作:

The best of all ways

(一切辦法中最好的辦法)

To lengthen our days

(延長我們的白天)

To steal some hours from the night

(從夜晚偷幾點鐘)

原作托馬斯-摩爾。以我國譯壇泰斗許淵沖先生翻譯的一版最為引人入勝。

其他,就需要你從各個譯者里找自己喜歡的風格了。

郭沫若 譯 《雪萊詩選》

朱光潛 譯 《歌德談話錄》(有點跑題)

冰心 譯 泰戈爾詩集

梁宗岱 譯 《莎士比亞十四行詩選》

馮承植(馮至) 譯 《海涅詩選》

田德望 譯 《神曲》

孫家晉 譯 《紀伯倫詩選》

其他譯壇巨人諸如 傅雷(攻法文,翻譯作品以巴爾扎克為主)、楊絳(通曉英、法及西班牙語,以《堂吉訶德》為代表)、巴金(攻俄文,《叛逆者之歌》)、胡適、蕭乾(《尤利西斯》)、錢鍾書、卞之琳(西語教授,攻莎士比亞)、梁實秋等等,皆可作參考。

以上。


英文詩歌讀的少,推薦幾個讀過的吧。

泰戈爾的新月集,飛鳥集。莎士比亞的十四行。布萊克的無辜之歌與經驗之歌。還有上面推薦的紀伯倫。段位高些還可以試試華茲華斯,里爾克之類。但如果需要像千家詩,唐詩三百首那樣的詩集,選擇面還真不多。

emmmm 莎翁的十四行詩 個人最喜歡第二十二首


https://www.zhihu.com/answer/357189162


謝謝或者是…英文兒歌快樂唱?(大霧
紀伯倫的《先知》《沙與沫》
推薦閱讀:
相关文章