「廾匸 」讀音是 gong xi

譯為掩藏

對喜歡的人的愛掩藏


煦桉,因為名字里有個軒字

xu an

煦 桉

希望我能像和煦的陽光照耀桉樹一樣

做個小太陽照耀身邊的人


二月的九月 是一首日語歌名的翻譯

很早之前的某個下午突然聽到那首歌,非常非常非常喜歡。

千野隆尋 寫在 ameba博客上的話(我翻譯了一下):

這首歌 是在對我來說很重要的人離開的時候創作的。像噩夢一樣的日子。

(中間省略)

順便說下歌名、因為是在2月寫的詞所以用了2月、然後那時候讀的小說里、寫有說哪裡的某國用 九月 表示 憂鬱 ,因此歌名就成了「二月的九月」。(摘自網易雲音樂評論)


江棠,我家鄉的名字。江是重慶兩條江,棠是家鄉最多的花。

林准,沒什麼意義,就喜歡。

蕭蕭,第一個昵稱。

鹽酸舍曲林,吃過最長時間的葯,也是當初手邊放著的,就順手用了。


厸影,厸lin古義臨邊,然後就是臨邊的影子。影子總是不離不棄的,任勞任怨的。想做一個影子,聽聞身邊故事。


- 願景待晴. 應該沒有人和我用一樣的id.

它的意思是在我的心中一直憧憬的景色,一直在等待天晴的那一刻.


不邀自來 感謝

SAKURAI是翻譯的櫻井

是jk名札上的姓氏 想了很久覺得櫻井好像不錯

KIRI是可以翻譯成義理的

連起來就是啦(o﹃o )


之前網名是小白龍的名字,然後就被叫早見了,就這麼一直下來了。早見早見,也不知道好不好聽,感覺已經習慣了。和我老公江晚吟倒是挺對稱hhhh


曲涼笙

之前有一段時間看虐文看的賊傷感,就自以「笙簫一曲涼此生」為意

後來有個人挑眉看了之後,寫了一句「笙簫為涼,曲不斷腸」予我


推薦閱讀:
相关文章