雪花台湾

在還沒有發明火器的古代,發射弓箭的命令為什麼就叫做 fire?

看指環王電影有感,裡面命令發射的單詞就是fire。查了下字典,fire確實有發射弓箭的意思。


貌似這個是個bug很多關於古代戰爭電影裡面的都有這個詞

比如《天國王朝》

比如《魔戒》在Online Etymology Dictionary裡面,提到fire的詞源

The sense of "sack, dismiss" is first recorded 1885 in American English (earlier "throw (someone) out" of some place, 1871), probably from a play on the two meanings of discharge: "to dismiss from a position," and "to fire a gun," fire in the second sense being from "set fire to gunpowder," attested from 1520s.

火槍的發明貌似是在14世紀,fire有發射這個含義應該是在有火槍之後

《角鬥士》裡面,開篇羅馬軍隊作戰時,放箭的命令是nock(撘弓)-draw(拉弓)-loose(放箭)

但是很糾結的是,到處決兩個士兵的時候,命令又是fire感覺至少編劇是不在意這個事情的,在感覺上,「fire」比「shoot」或者「loose」要有氣勢的多
的確應該叫loose。最新一季的冰火就可以看到。nock 搭箭

draw 開弓

loose 放箭,也就是鬆開扣弦的手指
講道理我玩帝國時代的時候英國人說的是fight
可能射的是火箭。。。

一般情況,fire 被引申了。類似一種反向引申,如下;

fire 最常被使用的是開槍、開火(這個應該很好理解吧 )。後發射弓箭也被喊做 fire。


哪怕歷史電影在故事方面強調的也不是完全的遵循客觀事實,電影本身就是製造熒幕幻象,讓觀眾信以為真。

如何讓觀眾信以為真呢?

就需要電影的邏輯符合當下的邏輯觀且能編圓整個故事,我們稱其為邏輯自洽。

舉個例子,所有的太空科幻片戰鬥場面全部有動效,槍炮聲,廣播聲,穿梭聲等等等等

但是真實的太空里是沒有傳播聲音的介質,根本不可能聽見任何聲音,難道導演們都不知道這個知識嗎?

這裡歷史片用fire是同理的
推薦閱讀:
相关文章