很多都是標準普通話唉,wow之類。


陶典、趙路的三蹦子宣傳片挺標準的啊,當年藍貓沒被舉報前某小遊戲宣傳的葛炮,還有屁股的猩猩,這些都不看嗎?


要麼找不到,要麼想要創意點的,挺多人喜歡普聽話不怎麼標準或者自帶方言的,比較有趣的樣子


遊戲廣告的目的,是為了起到宣傳作用吧。

宣傳的目的,是為了讓更多人為它買單吧..

比起字正腔圓的新聞聯播,我還是覺得帶感情色彩的不標準普通話更能抓心呢...


可能是受到了以前台灣配音的香港電影或者日本動畫片的影響,人們感覺那樣說話更有趣些,況且現在的港澳台能說好大陸的普通話的人很少,那些公司請的明星都是港澳台的,準確說是演過我上面說的那些香港電影的人們


「標準」這個詞就蠻有意思,你去聽聽民國時期乃至新中國剛成立那段時期的播音腔,再聽聽文革後到80年代後期的播音腔,再聽聽現在的播音腔,你覺得他們標不標準?然而標準和標準之間怎麼聽起來就不一樣呢?


推薦閱讀:
相关文章