在背單詞的時候,總是聽不準單詞的發音,每次聽都感覺不一樣或者說和別人聽的不一樣。比如:sad,我聽的是「灑的」,同學說是「sai 的」,多聽了幾遍發現有點像。/?/ 這個音是讀「唉」,還是讀「啊」?


不要把母語中的音往外語上去套,因為這會誤導你。像sad中的這個/?/音,漢語里沒有與它完全相同的音。

正確的做法是多聽母語者是怎麼讀的。可以下載個背英語單詞用的APP,然後聽裡面的音頻。

當然,不同地區的母語者發音也不完全一樣(像英式英語和美式英語中sad的發音就有點不同)。對於這一點倒是不用太過糾結。


sad的?是介於a和ε(比如bed中e的音)之間的一個音,所以聽成a很正常。

而你同學說sai,這肯定不對,這是一個單母音,而ai是個雙母音(就像had和hide那樣的區別)


不是「唉」也不是「啊」。強行用母語音系擬合外語本就是錯誤做法。


你這個問題我有幾個建議。

一是,去看關於英語音標發音的視頻,bbc有一套,非常好。我不知道你是怎麼背單詞的,猜想是單純「聽」發音,而且是一個詞的發音。這樣的聽法,看不到發音時的嘴型,同時也不是很長的語流,所以當你重複不斷聽的時候就會覺得一會兒像這個一會兒又像那個。所以,一遍遍這樣聽解決不了問題,需要藉助其他辦法去解決。我說的第一個方法就是去看視頻,聽慢速的音標發音。

(就是這個視頻,很容易找)

二,可以了解下基本的英語發音知識。比如母音的舌點陣圖。你所說的?,在你了解了它的發音位置發音方法後,基本就能明白怎麼發這個音了。當然,想看明白下面的母音舌點陣圖也需要一定的語音學知識,不過這些都是可以查到的,真想弄明白,也不會費太多時間。

在做完這兩項工作後,你基本就能在理論上系統的明白英語的發音知識。剩下的第三,就是不停地聽,訓練耳朵。

有幾點值得注意的地方。

一是注意母語的負面影響。比如?在現代漢語普通話里沒有,不要去用漢語的哪個音去代替,一代替肯定不對。我們聽不出來的音,往往都是我們母語里沒有的,這是因為在嬰幼兒時期我們的大腦就根據我們的語言環境自動篩選了。所以這些母語里沒有的音我們不敏感很正常,多練。

二是關於「說」,不要糾結我的發音和native speaker不一致。語言學已經告訴我們,大多數的第二語言學習者都達不到母語的發音,這是沒辦法的事。多訓練,力求接近。

另外,真的有個體差異,有的人有一個好耳朵,有的人就差一些,所以雖然大家都達不到母語水平,但還是有人的口語很接近native speaker。不過不必糾結。語言學已經告訴我們,追求「native speaker的發音」,這個目標是不切實際並且有歧視意味的(雖然現在鋪天蓋地都是這樣的教學目標),真正口語的目標是intelligibility,即以交際為目的,清晰可懂即可。

謝邀!


普通話里沒有ae,部分方言里有,但不管有沒有,用自己母語去套,都是再落後不過的學習方法。


灑的 英音

sai的 美音

當然這不準確,因為用漢語發音去套英語從根本上就是不對的,但大致是這個意思。


推薦閱讀:
相关文章