覬覦(jiyu) 面面相覷(qu)


不諳an世事 以往總是以為是yin

一語成讖chen 讀成qian

扶乩ji 讀成zhan

不遑huang多讓 讀成cheng

魑chi魅魍魎chi讀成li 結果現在看到帶離的就感覺讀chi

饕餮taotie 這個一直不知道讀什麼,也感覺猜不出讀音。知道意思,所以每次看到就跳過不讀

荀彧xunyu 讀成狗貨的應該不止我

蒟蒻juruo 不知道讀什麼,不敢瞎猜,慚愧的是這兩個字是先從日語里學的。

暫時想不出了,想到再說。

其實大部分是小時候不會讀也不查字典,一直以為自己理解的是對的,後來成年之後看到了就會順手查一下,雖然當場會忘記,但再見到時肯定不會再讀錯了(雖不知正確的,但也知道肯定不是之前猜的讀音)。如此反覆幾次便記住了。

中文不認識的字確實太多了,所以遇到了還是不要犯懶,查了之後記下來比較好。


無毒不丈夫,一直以為男人要心狠手辣,結果後來看見解釋,古代是無度不丈夫。是度量。是男人要有度量,要大度。

這個被歪曲的厲害。完全違背原意。所以以後課本,和書籍應該改回原來面貌。


烙。正確答案是lào,但是一般讀作luò,即聲旁「各」的讀音。械字同理。

看來形聲字讀音教學還有待改進。


東漢的許慎,因為他是寫說文解字的,而且他的姓也是言字旁,我就把他的名也腦補成言字旁了,於是就一直管他叫許謓。


天津(jing 一聲)

歡迎光臨(ling 二聲)

一語成讖(chuo )

還有啥我暫時就沒有發現了


強(qiǎng)人所難。我生活中習慣讀二聲


推薦閱讀:
相关文章