jojo裏,為什麼沒有以中文歌命名的替身?
「把你的【兩隻蝴蝶】放出來」
「我的【野狼disco】已經摸了這個門把」
「jo太郎,快用你無敵的【香水有毒】想想辦法啊!」
「我的【小蘋果】最適合暗殺了」
「我的【求佛】是無敵的!」
「看到了嗎,從我手上出來的荊棘,這就是我的替身,【嘻唰唰】」
「喫我這招!半徑20米的【雞你太美】」
「你有名字嗎?我要怎麼稱呼你?」 「我叫【老鼠愛大米】」
你喜歡這種嗎?
他不寫,你可以出同人的嘛,我先來一個,
Aug.Choi
替身:雞你太美
能力:令目標對象身體的隨機部位按照上下彈跳、前後過檔、右手傳向左手的順序進行循環移動,並一直循環至目標身體的白色條形物體從肩上滑落。
破壞力——E(目標對象身體某個部分移動並不會使得目標死亡)
速度——E(取決於目標對象平常拍球的速度)
射程距離——C(方圓400m內)
持續力——A(取決於目標對象什麼時候能找到白色條狀物體並使其從肩上滑落)
動作精密性——C(方圓400m內得知目標對象的大概位置就能發動)
成長性——E(這替身都這麼強了還要什麼成長性嘛)
6部倒是有個馬友友,只不過不是歌名
個人感覺中文歌在世界範圍內影響力不足吧,但我沒生活在70,80,90年代,所以也不知道那時候中文歌在日本是什麼地位,只知道成龍和李小龍很火
上世紀六七十年代只有樣板戲
瀉藥
請注意,JOJO是上世紀漫畫,再加上老妖常年聽美國搖滾,反正沒人聽他說過聽過中國歌
據我所知,並沒有,荒木是很重度的歐美音樂愛好者,對中國文化並不是很感興趣,你從他第一部對中國人的描寫就看得出來,賣毒藥的。
替身時代差不多在3jo前後,也就是上個世紀八九十年代,,
那時候的華語樂壇……
譚詠麟和張國榮哥哥那個時代嗎……
羅大佑瞭解一下。
我是羅大佑,看著我。
替身:荷塘月色,月亮之上,小蘋果
替身使者:音響
能力:控制老頭老太太
荒木老妖不聽中國歌吧?而且jojo創作時間是上世紀
因為荒木老妖沒那個興趣。
倒是dio有個吸血鬼部下叫個王成
替身名:愛河
破壞力A,速度C,射程距離A,持續力C,動作精密性B,成長性A
能力:分身成三個替身進行攻擊,進一步成長能分身出更多替身,且對方無論向哪個方向移動都會最終返回到愛河面前遭受攻擊
跟荒木喜不喜歡中國沒什麼關係,中文歌就沒幾首能走出去的。中文歌裏影響最遠的,最多也就在亞洲火一火罷了。而近幾年部分日語西語歌一定程度上都能做到影響全球的能力。
總之四個大字,文化輸出。
比起這個我更想知道,如果以中文搖滾名為替身的名字的話「光輝歲月」「不再猶豫」會是什麼能力
推薦閱讀: