粵語使用者是如何知道非粵語常用字的讀法的?
尤其是對於非港澳人士,也就是在學校主要學習普通話的人們。
比如 這,給 一類的在普通話中常見,但在粵語中少見,還有在普通話和粵語的口語交際中均少見的字
這 給 這些字都很普遍啊!通常對與很普遍的字即使不是粵語口頭表述所用的,我們都會懂的。而且粵語分為口頭和書面兩種形式,報紙文件之類得書寫基本還是跟普通話的書寫用詞一樣的,只不過直接用粵語逐字讀出來而已。
tvb!珠江台!tvs-2!正音媒體很重要!
對比的就是沒有TVB落地的廣西粵語區和不看tvb的中老年
剝bo(mok)奪
溪xei(kei)流
比賽soi(coi)
給gap(kap)予
購gou(kou)物
......
真的慘不忍睹
所以上面反對自己推的說法!
咄咄逼人這個詞的粵語發音我就是tvb電視劇學的
可以通過古韻推出來的。因為你列舉出來的那些不是普通話,而是漢字。
荷達:能否請各位推薦一冊適合訓練讀音的粵語字典?
在做報告的時候(文學)
只有香港學生用粵語講
廣東學生一般都用普通話因為那些詩詞 廣東(譬如深圳、廣州)的學生不確定自己的音和調對不對粵語審音配詞字庫
善用科技網路的力量!
因為學習漢字的時候,上課是用粵語教學的(我上小學的時候語文課用粵語教學,現在可能從幼兒園開始吧),比如「中國」,老師會告訴你中國是這樣寫,然後標註拼音,教你普通話的讀法。
知道的是學過的,不知道的是聽不懂普通話的,我同學的奶奶就不會聽普通話,完全聽不懂。
推薦閱讀: