就一直想问这个问题,也没什么好描述的……希望有大神能提出一些自己的见解、分享一下自己的经验


比起难度,我觉得是时间和环境问题,也就是说要在日本人的生活圈子里生活很久,日常说得多用得多自己也耳濡目染,有意识无意识的跟著周围的人的语音语调说话习惯去靠近,努力模范矫正(这很重要),自然而然就变得地道而不被发觉是外国人了…

所以,与其说是难度,不如说是一种长期的语言习惯。当然,有一个重要的一点,学日语的最开始,如果是跟著日本外教或本身就在日本学习,最开始说和听都是在和日本人交流的话,那会事半功倍。反之,初学的环境是在国内或周围的环境以外国人居多,那口音矫正和说话习惯的改变,需要花很长时间…

对此,周围人可做参考的是我老公,他从大一交换留学来日本,在日本学的日语,日常练习说话不是日本舍友就是导师,口音真的很地道,我反正听不出任何违和感…反之我自己,初学日语是和一帮东南亚朋友在一个班,第一年口音就跟著他们歪了几万里,后面真的难再拉回来(泪)。 当然了,语言主要是交流,说得清楚明白才是最关键,有时候没必要纠结地道不地道,像不像本国人…(一个语言渣的自我安慰)

看人。

有些人好糊弄有些人不行。如果是短期相处只要把口音和语速等会话基础能力拉上去就没有问题,但是像同学和同事这种长期相处的情况还是很容易露出马脚,啊你果然只是一个日语很好的外国人。

日语很好的外国人和日语很差的日本人中间是有一道无形的墙的,其实原因很多具体也就不详说了,能区别的要素其实很多,如果你是速成日语大学留学你少了人家十几年日语环境的耳濡目染还是有很大关系的,至少你得花些精力补回来一些知识。

对于死宅来说那些是硬伤:

你得把精灵宝可梦的全宝可梦,至少热门的那些个的名称记熟,不然可能难以沟通。

对于其他游戏也是如此,真的是日语名称跳不出来。

真的就是知识储备是两个级别,如果真的要和对方交流有些功课得做好,不然你可能就只能坐在那里内心黑人问号了。

最后,千万不要相信一些岁数大的老师教你们的流行语,那玩意真的不管用,你可能会引起同龄人诧异你怎么知道这么老的梗,我就是这么被我们教授坑惨了的。


目测不难(亚洲人一张脸认不出……),只要你学到位了就行……


要不要给你讲一个邯郸学步的故事

我觉得,大概要学到把母语忘了的地步吧


语言说到底就是一个工具,在日常生活中乃至于工作中能够流畅的交流并清楚的表达就足够了。

项目上的原因有次到日本出差,有个东北的大姐在日本做事务工作已经30来年。儿子在日本出生,现在已经在日本上高中了。第一次听她说日语的时候就感到了很强的违和感,在语调上典型的外国人说日语的感觉。结果在吃饭的时候,发现当地特色小店的老板,说话也是那样的语调。这才知道,那里的方言就是这样的。

当然,学外语的同学,都会想的说的更地道一些。其实语言都是模仿,不论是母语还是外语。开始学英语时,在课外班系统的学习了音标以及发音规则之后一直各种模仿,加上脸皮比较厚,去英语角的时候不怕说错话,所以经常会第一个去跟来玩的外国朋友聊天。参与的人多起来之后,被当作第二个外国人,被一圈比自己大6、7岁的大学生当作外国人来练习口语。

以至于大学刚学日语的时候,老师一直在纠正我さ行的发音,因为很像在说英语。听说老师的建议下开始各种看剧模仿,所以听力一直是很擅长的科目。三年级的时候编入到东京的学校学日本语教育。很快找到了打工的地方,是一个露营场地,除了三十多岁的部长之外,全是20岁左右的学生。部长的姥姥姥爷是在东北出生的,所以非常喜欢中国,也特别的照顾我这个唯一的外国人。加上暑假那三个月的时间,各种在工作和休息的时候跟同事聊天、介绍中国、部长也有意无意的让他们和我一起讨论各种流行的问题,让口语发生了天翻地覆的变化。印象很深的一次是家里的ガス出了点问题,电话叫工人来修。工人到门口后看了看我的名字看了看我,问:「刚才是你打的电话么?」我说,是啊。那天检查和修理的时候,他都在不停的感叹,外国人也能把日语说那么好。

顺便说一下,我的语文、英语以及日语的笔试成绩,都很一般……用起来完全没有问题,在我的影响下,本来在学中文的领导,3年多没有学会。
我其实一两句还好。但多了就不行了…我老大是个大阪人…我现在说话满嘴的大阪味…

在我身边能达到分不出来的只有一个人。

父母在她小时候就带她来日本(五岁)。虽然她父母是中国人,但她实际上就是个日本人。无论从思维方式还是待人接物,甚至她的中文都是从日语翻译过来的。比如:打电话的时候她最常说的就是,好的好的我知道了 (はい はい 、わかりました)

因为从小接受日本教育,没有中文环境导致她中文完全和普通日本学中文的人一样。 r 发不出来 等等。

还有另外一个朋友是初中过来上的13岁开始。发音也非常好。基本是半个日本人。但是能明显感觉很多辞汇量不行。很多生活中不常见,用不到的词她会不知道。(但是日本人知道那种)

有很多来日本时间比较长但是来的年龄比较晚的人日语真的就差很多了。我也认识嫁给日本人归化入籍了的,真的是口音太明显了,甚至不如国内很多同学。但是人家说的非常溜。这种事不仅发生在普通人,有的大学教授是中国人,你都能很明显的听出来是中国人。(而且日本学生会在课堂上嘲笑中国教授的口音,这帮垃圾)

只要说的溜,我真的是很羡慕的,毕竟口音不口音真的浮云。尤其是能非常顺畅的表达自己的想法真的很难,尤其体现在吵架上,真是想吵却不知道怎么说。
推荐阅读:
相关文章