如題,望賜教


這首很切題——宋人向滈的《如夢令》:

誰伴明窗獨坐,我共影兒倆個。燈盡欲眠時,影也把人拋躲。無那。無那。好個悽涼的我。


織錦曲兮泣已盡,迴文詩兮影獨傷。

還有白居易的《寒閨怨》

寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐影。

秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。


千山暮雪,隻影向誰去

推薦一首由英國著名詩人託馬斯·哈代所寫的情詩《石頭上的影子》。英國作家託馬斯·哈代因愛妻過世,十分悲傷,寫下此詩以表達他對逝去妻子的無限思念。

託馬斯·哈代(Thomas Hardy)(1840-1928)英國作家、詩人。哈代具有詩人與小說家的雙重身分。共出版十四部長篇小說,有七部被列為英國小說中的偉大作品。

在《石頭上的影子》這首詩中,樹木晃動的影子,讓詩人聯想到他逝去的妻子。詩人將心中思念的 「她」 描寫得若隱若現,增加了 「她」 的神祕感,「我」 也在猶豫,「她」 是否存在,卻還是不忍探究,怕會打碎這個美麗的夢境。

《石頭上的影子》(英)託馬斯·哈代

我從凱爾特石旁走過

她在花園中,蒼白而孤單 我停步看著搖曳的樹影 伴著節奏的擺動, 不時從石上掠過。 在我的印象裡,這影子如此熟悉, 如她在園中幹活時 頭與肩所投下的影子。 我感覺她就在身後, 的確,我們分開已久,

因此我說:「我知道你就在身後,

但你怎麼也會走這條老路呢?」 沒有任何回答,除了一片葉子 黯然飄落;我不願回頭證實 這一切不過是幻覺, 唯恐哀傷決堤。 然而,我想親眼看看 我的身後確實沒人; 但我轉念一想:「不,我不能打破這幻想, 無論怎樣,就讓那可能的影子存在吧。」

於是,我輕輕走出這林間空地,

讓她的影子在我身後顯現, 彷彿她真的是幽靈—— 我沒有回頭,以免打碎這幻夢。


誰伴明窗獨坐,我共影兒倆個。燈盡欲眠時,影也把人拋躲。無那,無那,好個悽涼的我。


1.舉杯邀明月,對影成三人

2.水中藻荇交橫,

蓋竹柏影也
推薦閱讀:
相關文章