還有段時間才過21歲生日,但今天在被訓話的時候說我22歲,感覺一下就到了娶媳婦的年齡。遂想知道上一代人較關注的虛歲有什麼意義?


謝邀。

首先,「歲」這玩意,在西方不存在。

美國人說I am 20 years old。我有二十年那麼老了。翻譯成中文說我有二十歲了。

法國人說J ai 20 ans。我有二十年了。翻譯成中文說我有二十歲了。

外國人的周歲,其實指的是」我度過了的時間長度「。所以更精確。

周歲概念傳入之前,中國人講的歲,就是虛歲。這才是歲的本初概念。

在中國農曆里,每過一年,就增一歲,像一個里程碑。

外國人說他們多少歲時,字面意思其實是」我們出生以來已經經過了多少時間「。

而中國古人說多少歲時,字面意思是「我們出生以來,已經過了幾個年」。孩子懷胎在肚裡,就有了一歲。

換句話說就是:周歲的概念,於外國人而言,就是」我這一路已經走了十公里。「

虛歲的概念,於中國人而言,就是「我這一路已經過了十一個加油站」。

外國人在意的是個體經歷的時間,我們在意的是共同度過的「年」本身。所以傳統中國人過年,比外國人過年歡實多了。

順便多說一句。外國人說周歲,是建築在年月日上面。中國人其實更嚴謹,生辰八字,是年月日時。只是我們習慣了公元紀年,沒有了生辰八字,根本不過農曆了,所以才會覺得周歲更精確靠譜,虛歲沒意義。中國古人怕反而會覺得,周歲和公元紀年都沒有天地干支、歲序節氣,日子過得也太數字化了。╯﹏╰


見到控大叔的妹子報虛歲,見到控鮮肉的姐姐報周歲。成年人報周歲,未成年人報虛歲。被人問為什麼還不結婚的時候報上周歲,被人罵小小年紀就早戀的時候報上虛歲。各取所需,一同構造和諧社會。

虛可攻,實可守。

虛歲是老祖宗的一項偉大發明。
虛歲是父輩們常用的一種計算年齡的方式,大家可能不太清楚,舉個例子吧:比如你現在周歲是21歲的話,那麼在父母的眼裡,你虛歲差不多就是48。


就是你奶奶拿手指戳你腦門讓你帶個對象回家用的……

就是你媽說你幹啥啥不行吃啥啥不夠的時候神補刀的……

就是你教練一腳踩下輔剎對你展開無敵嘲諷的……
別的作用我不曉得,我覺得虛歲最大的作用就是小的時候可以把自己說大一歲,然後感覺自己非常牛逼。
推薦閱讀:
相关文章