「凡是存在的就是合理的」,這句話是對黑格爾原文的誤譯和訛傳。黑格爾在其《法哲學原理》一書的序言中說:「凡是合乎理性的東西都是現實的;凡是現實的東西都是合乎理性的。」這段譯文見商務印書館2011年6月出版的《法哲學原理》,該書由范揚和張企泰兩位譯者合譯。
「存在即合理」這個誤譯常令哲學白痴望文生義,將之解讀為「凡是存在的就是合理的」,該命題由此成了接受不合理現實的最佳辯護詞。雖然黑格爾的絕對精神是本體論獨斷,其正反合是方法論獨斷,其政治思想為某某主義張目,但以黑格爾的智識還不至於說出如此不過腦的幼齒語。
我曾請一位精通德語並在德國從事教育工作的女性博友翻譯黑格爾這段話,按照她的翻譯和我的理解,其實黑氏的原話應譯為:【凡是合乎理性的都是現實存在的,凡是現實存在的都是合乎理性的。】句中的「合乎理性」指的是合乎世界理性,也就是合乎絕對精神,這裡不能拿我們通常所說的「合理」來偷換。
我們通常所說的合理,有兩個所指:其一是說,某件事在因果關係上是成立的;其二是說,某件事符合某種正確的價值觀。所以,也有人就其一而自作聰明地認為所謂「存在即合理」即一切存在都是有原因的,但這並不符合黑格爾的原意。至於其二,很明顯,並非一切存在都符合某種正確的價值觀。
最後回答一下題主的提問。如果題主不存在了,那麼按上述第一說,合理不合理要看因果關係是否成立。題主不存在了肯定是有原因的,比如疾病、衰老、自然災難、人為傷害、自行了斷等等,只要其間的因果關係成立,那就是合理的。至於按第二說,題主不存在了是否符合某種正確的價值觀,目前無法斷定。
你不是上帝,人的生命就像一茬一茬草一樣,你沒有了非常合理
不讀書的就是愛出題,這是一個很不好的壞習慣。
黑格爾沒有說過「凡是存在的就是合理的」,懶得跟你說了,說了你也不懂。
我不可能不存在,因為我就包含了存在於自身之中。人人都可以自稱為「我」,那這「我」就是一共相,你不存在了他人還存在,他人也可以自稱為我,那這我就不可能不存在。