中国人学韩语也不简单,从发音就不好学,作文也涉及大量的虚词。我几乎没见过韩语写作能达到母语水平的非朝鲜族中国人。

韩国人学汉字比韩国人学中文容易,汉字属于广义的传统文化,而现代汉语的声调就已经难倒很多韩国人了,语法也不一样。

1992年中韩建交以后,举家到中国生活的韩国人远远多于举家到韩国生活的中国人,所以我目前见到的「韩国人的中文上限」比「中国人的韩语上限」高很多,TOPIK的6级最多相当于韩国的六年级水平,而旧HSK的11级相当于中国优秀的初中毕业生水平。

中国推行白话文以后,学中文的难度肯定是下降了很多,如果把文言文搬进来,学中文的难度可以说没有上限,如果单是现代文写作,中文还真不一定比英文或者韩文难,这是我的感觉。


那肯定是后者,中华文字博大精深

1、我昨天骑车差点摔倒,幸亏我一把把把把住了

2、明明明明明白白白喜欢白

3、差点没上上上上海的车

4、你刚才看到王刚了么,王刚刚刚刚走

看这些句子中国人也要多琢磨几遍

而且我们学韩语也是有优势的

优势1:韩文辞汇是有70%的汉字词的,跟中文听起来是很像的,所以大家还没开始学习就已经掌握70%了

优势2:韩文呢是表音文字,也就说拼音就是等于文字,只要学会40发音就能拼读所有汉文字了


韩国学生从初中起就学习汉字。但美国人和英国人不懂汉字。在对汉字有所了解的情况下学习汉语,所以不会感到陌生。之前学过一些,当然会学得更快。韩国人知道很多成语,所以看到字并知道意思就能很快记住。类似「速战速决」、「九牛一毛」这样的成语,韩国人也都知道意思。而且,韩国有许多大学与中国的学校结为姊妹校,再加上中国留学费用较低,因此越来越多的韩国学生干脆到中国学习汉语。刘玉表示:「最近很多小学生也在学习汉语。因为父母说今后汉语会变得与英语同样重要,因此要学习汉语。」

,尽管韩国人用的是繁体字,中国用简体字,但只要了解将繁体字变成简体字的几种原则,就没有那么难。之前就接触过汉字,加上以更简洁的简体字学汉语,学起来当然容易。如果在中国做生意但汉语发音不好,在与中方打交道时就会遇到很多困难。为了避免这种麻烦,人们就会更加认真地学习。

韩语单词中有70%由汉字组成。因此韩国人学习汉语时组词方面相对较容易。且韩语的汉字发音和汉语发音非常接近,因此很容易学会。另外,相对于日本,韩国有机会以更实惠的价格学习汉语。之前她在日本千叶大学读了5年研究生,在日本,除了英语辅导班,很难见到其它外语的辅导班。即使偶尔有汉语辅导班,人们也因为费用昂贵而不能去学习。韩国的汉语辅导班收费通常是一个月10万韩元,但在日本,价格却高达每小时5万韩元左右。另外,在韩国还有许多中国留学生在大学里进行汉语课外辅导,因此有一个良好的汉语学习环境。

同时,柏春媚认为,中国和韩国在地理位置上比世界上任何国家都接近,交流也很频繁。比起去美国和欧洲,到中国学习的费用要便宜得多。因此到中国留学的学生也最多。可能就是这个原因,韩国人的汉语说得很好。学生可以很方便地来往中国,所以利用汉语的机会也比较多,学得自然就快


大学舍友就是有学韩语,大三的时候就参加的韩语的TOPIK考试,按照她的话来说,韩语考试并不难,就是学习韩语的比较难,因为有些发音很难正确读出来,而且语法变换有难度,相对于考试老说,学习的过程更难,而且越到后面的越难,可以说单词几乎认识,但连成一句话就不知所云了。

但不管怎么说,快乐君还是觉得韩国人学习中文比中国人学习韩语难得多(别问为什么,就是有这种迷之自信)。


学到一般水平都不难,想学好还是不容易的


这个问题我认为属于个体问题。我可以试著分析此两种语言我认为的难点。中文与韩语(韩文)的背景关系且是总科目与明细科目的关系(虽然韩语为黏著语,但受中华文化影响巨大)。中文难在字的记忆,写法以及字词的意义。韩语我认为只难在发音方面,听力很受发音是否标准,正确的影响。


只要用心就不难,韩语70%是汉字词,中国人学韩语比英文容易多了,是最适合中国人学的一门外语哦。


中文汉字难,韩国语语法发音难


你去学学韩语你就知道了,韩国人学汉字还有背古诗,背成语,还要面临读音一样字不一样,意思不一样,你去问问韩国人你就知道难度了


肯定是韩国人学中文难(这个不用说中文有多难了,全世界都知道)韩国人只是比其他人多知道一点点相近的辞汇,但发音又有差别,学准确还是需要努力努力再努力!

中国人学韩语入门超简单,毕竟大都辞汇更方言一样,很相近,还有许多英文的外来词,但学到后面有个坎,主要是语系不一样,对我来说粘著语、敬语这个很打脑壳,坎过了就好多了。但是蒙古人学韩语就相对来说比较容易,同一语系。


中国人学韩语一开始会感觉简单,但是慢慢就会发现语法上越来越难,助词比较多,不规则变化等等,想要说的好也很不容易。中国汉字的话,确实,词比较多,字的笔画比较多,但是从语法上来说没有韩语那么复杂。

这也就是为什么,韩国人可能不会写,也不认识太多的汉字却可以流畅的说和交流中文,即便是音调有点不对,但是反之中国人学韩语却不能如此。


从专业角度而言,韩语和汉语有很大差异的同时,又有相似性。

汉语是表意语言,韩语是表音语言。

汉语是独立语,韩语是黏著语。

汉语语序是主谓宾,韩语语序是主宾谓。

以上为差异。韩语包含70%的汉字词,很多语言典故也出自汉语,这个可以理解为相似性。

汉语难在单词量庞大,文字书写复杂。韩语难在发音,各种音变以及同音同字不同意。只要,接受理解差异,借助运用相似性,掌握好方法,学起来都不会太难。

但是,

个人而言,中华文化博大精深,汉字里蕴含大智慧,韩国人要想把汉语学得透彻,实在不是件简单的事儿。再者,韩语里70%的汉字词,中国人掌握起来相当容易。让韩国人把这70%的汉字词重新写成汉字体,那可就太难了。


中文博大精深 个人认为还是韩国人学中文难

中国人学韩语里面有汉字词 越学越简单


推荐阅读:
相关文章