圖片來自《十日談》,如果有麻藥,那中世紀歐洲麻藥的主要成分是什麼?


波斯詩人菲爾多西(Hakīm Abol-Qāsem Ferdowsī Tūsī)在《諸王之書》中,描述過祆教信徒在處理剖腹產時,會讓病人喝下某種酒精濃度偏高的葡萄酒以使病人昏迷,不過這和傳統認知裏對麻醉藥的理解有所相違,而且菲爾多西筆下這件事偏向於神話傳說,無法從源頭上考究。

但被譽為「外科之父」的10世紀醫學家宰赫拉威(Abū al-Qāsim Khalaf ibn al-Abbās al-Zahrāwī al-Ansari)在創作《醫學寶鑒》時提到當時已經出現能讓病人全麻的麻醉藥,能方便他「縫合血管」。波斯醫學家伊本西那(Ibn Sina)所著《醫典》首次提到吸食鴉片麻醉病人的手術狀況。生於西班牙的伊斯蘭外科醫生伊本蘇爾(Ibn Zuhr)使病人吸入浸泡過曼德拉草的海綿後進入麻醉狀態,從而讓他執行眼球手術。以上三人被視為吸入性麻醉的麻醉手術三先賢。

12-13世紀的義大利軍醫盧卡公爵休·柏格尼(Hugh Borgognoni)在完善了前人留下來的知識後,將海綿放置在用鴉片、曼陀羅、鐵杉汁混合溶液中,然後取出海綿將其風乾,待到外科手術時用水弄濕海綿,放置在病人鼻子下可使病人昏厥。13世紀的義大利外科醫生西奧多里克·博爾戈尼奧尼(Theodoric Borgognoni)繼承了盧卡公爵的這個手法並加以改進,添加了其他材料,同時他也是醫學史中提倡繃帶消毒的先驅之一。

另外,羅馬時代曾有使用人工催眠的收放療法(Binding and loosing)。


我接著 @鍵史查詢臺 的答案寫一下。

查了一下德語版的《十日談》,其中關於麻藥的一段是這麼寫的:

Der Arzt überzeugte sich indes, da? dieser Patient ohne einen Schlaftrunk die Schmerzen nicht ertrüge und die Operation nicht geschehen lie?e. Zu dem Ende lie? er am Morgen – da er gegen Abend das Gesch?ft vorzunehmen gedachte – über gewissen Ingredienzien ein Wasser abziehen, das die Kraft besa?, den Leidenden, wenn er es getrunken hatte, so lange schlafend zu erhalten, wie der Wundarzt über dem Schnitte zuzubringen glaubte. Als das Wasser bereitet war, lie? er es sich ins Haus bringen und stellte es ins Zimmer, ohne jemand zu sagen, was es w?re und wozu es diente.[1]

但是,醫生確信,如果沒有麻藥(或直譯為「睡葯」),該患者將無法承受痛苦,手術也就無法進行。最終,他在早晨(因為他還打算在晚上做生意)喝了一些含有某些成分的水,這水可以使患者保持足夠長的睡眠狀態,直到外科醫生做完手術。 水準備好後,他把水帶進了屋子,然後把它放到房間裏,而沒有告訴任何人它是什麼用途或用途。

法語版[2]的則更簡潔一點,連麻藥也沒提,而是譯作「病人如果不睡過去,就不能忍受疼痛」:

Le médecin, avisant que le malade ne pourrait endurer la peine sans être endormi, ou ne se laisserait pas panser, et devant attendre après vêpres pour procéder à cette opération, fit dès le matin distiller une certaine eau de sa composition, qui, bue par le malade devait le faire dormir autant qu』il pensait mettre de temps à l』opérer. Puis ayant fait porter cette eau chez lui, il la pla?a dans sa chambre, sans dire à personne ce que c』était.

鑒於德語和法語譯文中都只提到了「(含有)某些成分的水」,所以又查了一下中世紀時的麻藥,「麻醉史」網站中[3]中提到:

九世紀時,Sigerist在《班貝格消毒述要》(Bamberger Antidotarium)中找到了「睡眠海綿」(Schlafschwamm)的配方:將海綿浸入由鴉片、天仙子胺(Hyoscyamine,可從天仙子中獲得)、桑葚汁、生菜、鐵杉、曼陀羅和常春藤組成的混合物中,然後乾燥。 如果再將海綿弄濕,則會產生可讓患者吸入的蒸氣,起到麻醉的效果。

十二世紀時,盧卡公爵準備了由鴉片、鐵杉、天仙子和曼陀羅的麻藥。 他用麻藥浸泡了自己的睡眠海綿,該海綿在較小的手術中用於麻醉患者。

以上。

參考

  1. ^http://www.zeno.org/Literatur/M/Boccaccio,+Giovanni/Novellensammlung/Das+Dekameron/Vierter+Tag/Zehnte+Geschichte
  2. ^https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Décaméron/Quatrième_Journée
  3. ^Geschichte der An?sthesie https://ulfglade.wordpress.com/mittelalter/


最普遍的是 鴉片和大麻,當然大麻不能算麻藥

西亞地區很早就開始使用這兩種東西了,具體多早已經不可考,有說新石器時代就有了

當然古人用它來從事一些「靈性」的事業上,出神、致幻,以達到「與神交流」的目的。

英語「刺客」、「刺殺」這些詞兒的詞根來源——阿薩辛,也就是金庸書裏提到的那個山中老人創立的狂熱教派,就以吸食大麻聞名於世,這天殺的老神棍,用大麻催眠他們訓練的殺手。阿薩辛一詞,很多時候等同於「吸食大麻者」。

至於鴉片,古埃及人就已經從中東兩河流域的人那裡得到了,並且應用。當然吸食鴉片成為流行的還是中東地區,然後是印度。西洋人最初用鴉片的方式是口服鴉片酊。

當然人類對於成癮性強刺激的癡迷,非常普遍:

最普遍的做法,當然是酒,古人為何要用最好的糧食釀酒?倆原因:宗教目的、消毒。古希臘、古代巴爾幹人、喬治亞人的酒神信仰,就以拿著大海碗豪飲聞名,喝醉之後幹出什麼瘋狂的事情都有,但基於長期以來尤其是古羅馬人的指責,酒神信仰中的這種豪飲狂歡經常導致集體淫亂等不道德的事情;

亞歷山大大帝,以服食催吐劑上癮成為其雄主、征服者形象的污點之一,受到古希臘文化影響的佛教,某些教派,如今依然使用催吐劑在他們的宗教修行上;

我天朝曹魏的駙馬何晏,以開創服食「五石散」的雅事聞名;

北歐的日耳曼人、維京人,以用一種毒蘑菇,鵝膏菌,致幻達到出神的效果,或者讓戰士產生幻覺,不知疼痛、畏懼,悍不畏死,就是所謂的狂戰士。

當然酒精、五石散、鵝膏菌的致幻效果都來自中毒反應,五石散作為礦物葯,最難治。


挺有趣的問題。我先查了下英文版的《十日談》,上面寫的是鴉片,opiate。

The leech saw what was amiss with him, and told his kinsfolk, that, unless a gangrened bone that he had in his leg were taken out, he must die, or have the whole leg amputated; that if the bone were removed he might recover; but that otherwise he would not answer for his life: whereupon the relatives assented that the bone should be removed, and left the patient in the hands of the leech; who, deeming that by reason of the pain twas not possible for him to endure the treatment without an opiate, caused to be distilled in the morning a certain water of his own concoction, whereby the patient, drinking it, might be ensured sleep during such time as he deemed the operation, which he meant to perform about vespers, would occupy.

義大利文版的則是服藥,medicare

avvenne che al medico fu messo tra le mani uno infermo il quale aveva guasta 。l』una delle gambe, il cui difetto avendo il maestro veduto, disse a』 suoi parenti che, dove uno osso fracido il quale aveva nella gamba non gli si cavasse, a costui si convenia del tutto o tagliar tutta la gamba o morire: ed a trargli l』osso potrebbe guerire, ma che egli altro che per morto nol prenderebbe; a che accordatisi coloro a』 quali apparteneva, per cosí gliele diedero. Il medico, avvisando che l』infermo senza essere adoppiato non sosterrebbe la pena né si lascerebbe medicare, dovendo attendere in sul vespro a questo servigio, fe』 la mattina d』una sua certa composizione stillare un』acqua la quale l』avesse, bevendola, tanto a far dormire quanto esso avvisava di doverlo poter penare a curare: e quella fattasene venire a casa, nella sua camera la pose, senza dire ad alcuno ciò che si fosse.

這其中出了什麼偏差我現在也沒法核實,需要版本學的大佬們出馬了。

在薄伽丘的那個年代能否用鴉片止疼這也需要別的大佬來科普了。


鴉片或曼陀羅這兩種東西自古就是常用麻醉劑。


麻藥這種東西 人類存在多久它就存在多久。因為有一種麻醉叫 按麻


其實主要是烈酒,一直到拿破崙時代都是靠著高濃度烈酒把人灌醉來解決問題的。


中世紀流行的放血療法

你說呢


比如胡椒粉

當然也可以一巴掌打暈。


推薦閱讀:
相關文章