如果讓你來翻譯Linux各大發行版的名字,會翻譯成什麼樣?
要符合特點
Ubuntu - 油拌兔
為了與眾不同,盡量想了幾個可愛的譯名。
(回答的大佬中有利用發行版的圖標創造譯名,如「四邊形」,「尖兒」,我覺得非常吼![1][2])
圖片來源:《請問您今天要來點兔子嗎?》
Debian:櫻百合
此譯名的出處很明顯就是這張廣為流傳的壁紙了
圖中角色:《櫻trick》高山春香與園田優
Arch:愛琪
同樣是音譯。
非常能幹,又非常聽話的小巧可愛的linux發行版[3]
圖中角色:拉司蒂·琺姒。異色瞳真的很好看~
Fedora:沸朵拉
別名:地溝油(划去
2020/06/15更新:
創建了個知乎圈子,方便桌面Linux用戶的使用和交流,歡迎來玩兒~鏈接在下方
Linux 桌面交流 - 知乎?www.zhihu.com參考
- ^這位大佬的回答 https://www.zhihu.com/question/401166160/answer/1282385295
- ^以及這位大佬的回答 https://www.zhihu.com/question/401166160/answer/1282418069
- ^Archlinux娘的設定介紹 https://zh.moegirl.org/ArchLinux%E5%A8%98
Manjaro 麻將佬
ubuntu:油邦兔
archlinux:拱門linux
redhat:綠帽子
fedora:費電啦
wsl:awsl
Kali 卡里蹲大牢技術系統
ubuntu U啟蒙版圖
CentOS 一分錢系統
WSL 我死啦
ArchLinux 尖兒里紐克斯
Debian 地板
redhat 必勝客
gentoo 工具大甩賣
ubuntu:紫貓
redhat:紅頂
debian:螺圈兒
arch:拱門
fedora:弗多拉
centos:四邊形
opensuze:四腳蛇
暫時就想到這麼多
推薦閱讀: