感覺這兩個專業的人才都很多,競爭好大,學哪個更容易脫穎而出?按成績來說,這兩科都挺不錯,語文文言文稍弱,英語更拔尖一些,口語水平也還可以


建議選漢語言。從就業來看,英語翻譯,分筆譯和口譯,筆譯吃力不討好,口譯要做到高精尖,錢多但壓力巨大,而且極為不穩定。

英語翻譯,這個專業本科階段更多的是學習各種語言學理論,語法,寫作,英美文學,基本都是打語言基礎的東西,應用型的翻譯課程基本大三才開,而且比較少。

個人覺得學英語翻譯的話,如果有錢出國最好,學英語真的需要語言環境。

最最重要的一點,選專業不要只考慮愛好和興趣,不然找工作哭死你。也不要覺得自己在這方面有天賦!選專業這個階段,對所有專業的了解都只是皮毛,只是你想像中的,基本不是真實的!最好的方法,去了解學這些專業的人上的哪些課,了解他們的學習生活是怎樣的,看看你是否能夠接受。

就英語翻譯專業來看,我一開始以為我們就是探討,欣賞,學習一句話怎麼翻譯能夠富有美感,誰知道我們後來都被英語語言學,辭彙學,文體學以及各種理論學科折磨得頭都要禿了!還有跟看天書一樣的英美文學,難到懷疑人生的口譯課,接續傳譯課。當然了,這是一個學渣的自述。建議你不要只看學霸和學渣的觀點,最重要的是看中間那部分人,大多數人的想法,那個更接近於這個專業最真實的現狀


看你喜歡的現代文學中中國本土作家比例大還是英語作家比例大,如果喜歡西方作家更多,還是推薦來英文系修英美文學,脫離語言環境的文學研究終究是貌合神離。

當然,也要考慮以後自己的發展方向,留在中國做比較文學研究中文系英文系皆可,各有長短罷了;如果以後計劃移民,在西方國家的學術環境下做純西方文學(單一國別作家/比較文學)還是要來英文系,可以修二外三外,比如你想做關於英國文學和法國文學的比較研究,就非常有必要下功夫修法語,而不是在中文系浪費時間。(像北大、人大、南大等英文系的培養模式是很重文學模塊的,大學四年你會接受到很嚴肅系統的英美文學的科班訓練)

至於英語翻譯,當然是來英文系,很多語言類大學都有高級翻譯學院的(例如北外、上外、北語等),都是英文深造的好地方。當然,做翻譯,尤其是筆譯,中文功底也需要很深厚,平時多參考一些翻譯大家的譯作,多寫做體會,提升文學素養,也是很有必要的。

祝題主夢想成真!加油!(?????????)


不妨選漢語言文學,並把外國文學當作一個愛好和方向。讀中文系應該少不了接觸外國文學。


選英語專業。

1.翻譯非專業,入門要吃苦。

2.英語翻譯

還是要看你語文好不好滴。需要一定的文學功底,翻譯大家通常自身的母語水平一定不差,一般同時也是國學大師。

在英語專業的學習里,你會接觸到很多和現代文學有關的東西。比如必修的英美文學,高英裡面關於節選的小說,以及一些常用的文學鑒賞。

可以說選擇了英語專業,你同樣可以接觸到現代文學和翻譯,但是漢語言不可以。


首先不清楚你是選擇本科專業還是研究生專業。如果本科是英語專業的話,可以在研究生階段選漢語言。本科的英語專業主要培養基礎和西方文學,思想這些。MTI講翻譯理論和翻譯方法多一些,重在實踐和實踐後的反思。

我讀翻碩時,導師經常強調的一點是多讀散文,提高中文的寫作能力。翻譯理論可以自學或者多看一些相關文獻,翻譯實踐可以通過兼職獲得,同時規劃好時間,多考一些翻譯證書。比如人事部的翻譯資格證和上海的翻譯資格證等;精力允許情況下再參加一些比賽,比如韓素音等。


推薦選漢語言哦。


選英語要學的好,發展大

漢語就是平平過得去就行,機會多


本英專表示,除非你要去做翻譯,不然漢語就業面對於文科生來說比英語好太多了。我們畢業的時候都後悔沒讀中文。


推薦閱讀:
相关文章