怎麼說呢,我覺得沒有。毒液里那個中國老太太說的,說男主臉色看起來很差,我能理解意思,可是我覺得這是在調侃Chinglish,朋友說不是,英語口語里有,所以就來問一問。


互聯網上的主要內容是英語(聯合國公布的數據),大多數英語的內容生產者並不是以英語為第一語言的人。

The world is not running grammer.


。。。啊是you look shit 還是you look like shit 我有點記不清了。


語法上。。。也不能說不對,但實在是沒聽說過這種表達方式。所以對於寫作文或者口語考試的話,不建議用這個表達,太冒險了。


是 you look like shit,意思是:「你看上去很糟糕」。


有哦 英語口語裡面其實有很多我們感覺奇奇怪怪,不太符合語法的句子。

比如說fucking就是一個很迷的詞,指哪打哪!


Hello, 美語里是沒有you look shit 的說法哈。你可以說 you look like shit 或者you look shitty. 他們翻譯過來都是,你看起來糟透了的意思。


推薦閱讀:
相关文章