以下是類似 身分 的翻譯
身分的名牌f我要發問
英文例句
A: Did you catch her name on her badge? She's cute.
B: No. I came here to eat, not to hit on chicks.
A: C'mon. It doesn't hurt to cut loose once in a while.
相關詞
名牌
英文翻譯 [ + ]
[1] (name) badge
[2] name tag
(name) badge = 印有姓名的金屬或塑膠的牌子,常貼在服務生、櫃台人員、職員、貴賓胸前,例如:
metal name badge = 金屬姓名牌
stainless steel name badge = 不銹鋼姓名牌
name tag = 一張貼紙,上面有此人的名字的名牌,通常是參加活動時會使用的拋棄式姓名牌,貼在來賓或主持人身上
請看身分的名牌
以下翻譯解釋中有出現過 身分
作賤f我要發問
英文翻譯 [ - ]
stoop to do something; degrade or demean (oneself by doing something)
指把身段放低做出低等的事情或指某事情貶低了某人的身分或程度.
不屑f我要發問
英文翻譯 [ - ]
[1] demean; degrade; cheapen
[2] beneath
demean 普遍又好用, 意思就是貶低自己的身分做某件事. X is beneath Y 表示 Y 不屑做 X,是非常正統的美語說法.
有時候白話翻出即可.
混血兒f我要發問
英文翻譯 [ - ]
[1] biracial
[2] mixed-race
混血兒有很多種說法,biracial 跟 mixed-race 是最常用且最貼切的說法。
biracial babies = mixed-race babies = 混血兒嬰兒
I am mixed-race = 我是混血兒,如果你是在美國說這句話的,別人會以為你是混白人跟黑人,如果你是在歐洲說這句話的,別人會以為你是混歐洲跟另一個地方。
I am half Asian = 如果你是在美國說這句話的,別人會以為你是混白人跟亞洲人,也就是說,你人在的地點會被假設為你的種族。
你也可以明確地說你是混哪些種族,例如:
I am half Asian half American = 我是亞洲人跟白人的混血
以下還有其他說法:
He is mixed.
He is a half-blood. (offensive, implies the full-blood is better)
He is a half-breed. (offensive, implies the full-breed is better; also, half-breed is worse than half-blood because you use half-breed on animals too)
He is multiracial. (implies more than 2 races)
如果一個人混的兩個文化你都知道,也可直接用相對應的詞,如 Chinese American,此詞表示有美國公民身分的中國人。你也可直接說出此混血兒的所有國族,如:
He is of English, Irish, and Chinese descent.
順道一提,如果你只說出國族,那就表示你的基因有這些國族,跟你擁有的國家公民身分無關,例如:
I am Chinese and Irish. 表示我的父母一方是中國人一方是愛爾蘭人。
相关文章