以下翻譯解釋中有出現過 抱怨
出氣筒f我要發問
英文翻譯 [ - ]
[1] doormat
[2] target for venting anger
[3] punching bag
doormat 很傳神, 形容像門毯一樣的被踩來踩去, 此人接受差的待遇也不抱怨
punching bag = 拳擊用的吊袋,也可以指一個人是出氣筒,別人的負面情緒發洩在此人身上,也就是拿此人出氣
撒嬌f我要發問
英文翻譯 [ - ]
[1] butter somebody up
[2] say something in a cute voice
[3] make cute sounds
[4] whine in a childish voice
  whine in a girly voice
[5] flirt
[6] cuddle
[7] beg
[8] act cute
[9] affectionate
[10] be nice
[11] speak in a cute voice
[12] give somebody Bambi eyes
  give somebody the puppy eyes
撒嬌是中文裡最難翻成英文的詞之一,常必須依不同情況來翻譯,請參考以下說明。
butter somebody up = 巴結某人而撒嬌,是撒嬌最貼切的英文之一
affectionate with somebody = 對某人撒嬌,通常是為了得到某東西,是撒嬌最貼切的英文之一
say something in a cute voice 指說話聲音可愛的撒嬌,make cute sounds 指發出ㄣㄣㄚㄚ的聲音撒嬌,whine in a girly voice 指用女生可愛的聲音撒嬌的抱怨,cuddle 指一個人依偎著另一個人撒嬌,也可用在動物上,affectionate 指對一個人或動物充滿了愛意。
Beg 是求的意思, 如狗前腿趴在你身上跟你乞求食物就可用 beg. Act cute 形容表現的很可愛的樣子以博得歡心,be nice 是對某人很好的意思。
注意: baby talk 較沒有撒嬌的意思,例如 My mom baby talks me even though I am a teenager now. 就是雖然我已經是青少年了,我母親還是用逗嬰兒的聲音跟我說話。sweet-talk 也沒有撒嬌的意思。
Bambi eyes = puppy eyes = 天真的懇求的眼神,像 Shrek 裡頭的那隻貓的眼神,女生或小孩討東西撒嬌時會這麼做
囉嗦f我要發問
英文翻譯 [ - ]
[1] nag; naggy
[2] complain
[3] talk a lot
[4] demanding
[1]很好用. [2]指愛抱怨. [3]泛指很喜歡說話
demanding = 某人要求一大堆,問題很多,這樣子的「囉嗦」
相关文章