語句,不能一直裝傻下去,是否有語病。是不是一直吃下去,也可以說一直吃飯下去?吃了十分鐘說吃飯了十分鐘?
比如,一直幹下去,聽起來順耳,但是說一直幹活下去,覺得彆扭。如圖。吃了十分鐘,如果說成吃飯了十分鐘感覺彆扭。釣魚釣了半小時,改成釣魚了半小時語句通順嗎?釣魚釣的煩了,是否可以改成釣魚的煩了。
個人認為,不能一直裝傻下去,是存在語病的。
為何?因為你可以理解為傻和下去都是修飾裝的,我們可以說我們一起吃飯和睡覺,可以省去其中的一個主語,但是不能省動詞,包括在英語中也是如此,所以正確表述為:不能一直裝傻裝下去!
「-下去」這個後綴看樣子應該是只能接單音節素
「裝傻下去」似乎有語病,但「這樣裝傻下去」不存在語病:
- 這樣裝傻下去,最後吃虧的總還是自己。
把「這樣」換成「一直」,似乎稍微有些罕見,但還是能找到一些和「不能一直裝傻下去」形式相同的句子:
- 不能一直發牢騷下去。
- 不能一直裝糊塗下去。
- 不能一直擺臭臉下去。
PS:以上句子,「一直」修飾的中心詞似乎帶有消極義。
除了飯食能吃別的嗎?除了裝傻還能不能裝別的?
問題提得有些散,我歸納一下。
第一個問題是賓語和補語的順序問題。第二個問題是重動式連謂短語的變換問題。
有些結構中,賓語必須放在補語後面,例如不能說「吃飯下去」,只能說「吃下去飯」。
有些結構中,賓語可以放在補語前面,例如「拿支筆來」。
但是「動補賓」比「動賓補」常見得多。
還有一些結構中,賓和補不總是能跟在同一個動詞後面,有時需要將動詞重複一遍,形成重動式連謂短語。
例如「釣」「魚」「半小時」這三個詞語,只能組合為「釣魚釣了半小時」,不能說「釣魚了半小時」,但可以說「釣了半小時魚」。可以說「釣魚釣得煩了」,不能說「釣魚得煩了」,也不能說「釣煩了魚」。
總的來說有三條結論。
第一,補前賓後的情況很多,賓前補後的情況較少。
第二,重動式連謂短語,往往是賓前補後。
第三,部分重動式連謂短語可以變換為非重動式的補前賓後,但不能變換為非重動式的賓前補後。