不能,讀錯的原因有很多,比如長期讀方言、自小錯了就沒有糾正,或者就是單純對某些字印象特殊易混淆,還有其他。這樣判斷太過於簡單粗暴。


看情況吧 長期把造詣讀成造紙的多數是沒文化 把格柵讀成格詐的是有文化


首先謝邀

我學到的關於語言的定義如下:

語言是人類社會最重要的交際工具和思維工具,是一種符號系統。

其實從定義裏就能很明瞭的看出來,語言雖然有很多功能,但社會交際功能是語言的本質功能,是其他功能的基礎。

所以雖然念錯常用詞,但是實際並沒有影響你交往、你也能明白該語言符號的能指和所指時,我認為是不影響語音發揮其的交際和標誌功能的。

而語言的標誌功能,即語言作為一個人社會生活和文化素養的標誌,可以用來區分一個人是男是女、是北方人還是南方人、是讀書人還是鄉下人等等,也就是你提到的「是否說明這個人文化水平不高」

首先語言的標誌功能是交際功能的派生物,標誌功能是建立在交際功能之上的,換句話說語言只有用於交際時纔有標誌功能。其次,受文白異讀、方音影響、背離規律等影響都會造成異讀。

舉個例子揩油讀什麼,普通話念kaiyou吧,人一開始是從吳方言吸收的,原本念kayou,漢語分的細的可以分十個區,你能說官話是有文化,非官話就是沒文化嗎?

還有有些字被人讀錯了,而錯誤的讀音卻流傳開了,商埠讀什麼?讀shangbu,但是很多人都讀shangfu,還有什麼天山童姥,那個姥字應該念mu上聲纔有老婦人的意思,但是現在到處都念lao。

有時候你覺得別人讀錯了,其實也不是錯,只能說不符合《普通話異讀詞審音表》罷了。

我覺得所謂有文化的標準真的太主觀了,經典例子清華大學歷史系副主任王琦女士把Chiang Kai-shek翻譯成常凱申,你說她到底有沒有文化呢?


並不一定吧,很多人習慣了自己的語言系統,不會發現自己的問題,但並不代表就是文化水平低。

現身說法,學英語的人對於一下專有名詞的熟悉度應該是瞭然於心的對吧?可我經常犯錯。上個月直播的時候把亞馬遜英文名Amazon直接念成了阿媽糉,而且聲音超大一點都不覺得有何不妥,要不是後面老闆說出我的這個錯誤,我還可以繼續阿媽糉很多年。

因為很多東西都被人先入為主的想法直接決定了,比如我覺得Amazon就是讀阿媽糉而不是人家本身正確的讀音,因為我一看到這個單詞不管對不對我就先給了它一個讀音。有些人之後會去求證自己的讀音對不對,但大部分人都是懶惰的,覺得自己讀出來了就行了,所以並不管讀得對不對。

和文化水平沒太大關係,和人的學習態度有關係。保持持續性學習的人才會不斷往自己身上看,是否有需要改的地方,而盲目自信缺乏學習的人只會覺得自己永遠是對的。


不知道大家知道不知道英雄聯盟裏有個叫七號的解說,這個人是真的鬼才,抗韓中年人裏好多騷套路。也是各種書法字畫,你說他沒文化嗎?但是他一直以為如火如荼最後一個字念cha


看情況吧,有些詞因為讀錯太多反而變正確的了。

但有些讀錯不能忍。

當年張含韻早早出道,成績太差連高考都不敢參加,也是被嘲笑過一陣子的。她有次談到對未來的憧憬,讀的是「撞景」,當時主持人是劉儀偉,一點掩飾都沒有,表情是赤裸裸的諷刺與鄙視。


推薦閱讀:
相關文章