比如說,這是很迷的一件事。講不清好壞,就是不知道為什麼?不知道緣由?的那種感覺。謎之感覺~


如果是形容詞的話,用confused!perplexed by many conflicting situations or statements; filled with bewilderment


strange.indescribable.inexplicable.unintelligible.

book描述。

more mean其妙。
Its a myth. 後可接從句 (that)...myth這個詞 上研的時候 一位很牛的老師講的 說台灣人把那些摸不透 不知緣由 解釋不清的事情都叫「迷思」「迷思」就是myth的音譯


not very clearly


當然 weird, 我覺得可以算得上美國人日常生活中最頻繁的一個詞了,我的咖啡壺壞了,找人去修,那人看了半天,沒看懂為啥壞,哼,its weird. 老師布置了一道題,同學私下裡討論,因為沒看懂題說啥,its weird. 一個人神神道道,每天不知道在幹啥,he/she is a nice person, but a little bit weird. 天氣一會下雨一會下雪,its weird. 基本上一個東西你理解不了或者很匪夷所思,就用weird就對了。 像是confuse也能用,但是沒這麼萬能,一般就是兩個人對話,一個人嘰里呱啦說一堆,然後說完了會關心的問另一個人confuse你了么,或者這個人會主動說I feel confused about xxxx. 當然這個時候你就別說weird了,你背後說可以,當著面你說you are weird.要是關係好都ok,要是關係一般,估計就要干你了。就和你當面對你老師說,你個呆逼一樣。

如果是我我會用weird

好迷啊 Its weirs


It is (puzzling/perplexing/baffling).


推薦閱讀:
相关文章